Galates 4.23 Mais celui qui naquit de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui naquit de la femme libre, naquit en vertu de la promesse de Dieu.
David Martin
Galates 4.23 Mais celui qui était de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui était de la [femme] libre, naquit par la promesse.
Ostervald
Galates 4.23 Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 4.23mais celui de la servante naquit selon la chair, tandis que celui de la femme libre naquit par l’effet de la promesse.
Bible de Lausanne
Galates 4.23Mais celui de la servante fut engendré selon la chair, et celui de la femme libre [le fut] par l’effet de la promesse.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 4.23Mais le fils de la servante est né selon la chair, tandis que le fils de la femme libre est né en vertu de la promesse.
John Nelson Darby
Galates 4.23 Mais celui qui naquit de la servante naquit selon la chair, et celui qui naquit de la femme libre naquit par la promesse.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 4.23Celui de la servante était né selon l’ordre de la nature, celui de la femme libre à la suite de la promesse.
Bible Annotée
Galates 4.23 Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, en vertu de la promesse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 4.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 4.23Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 4.23Mais celui de l’esclave naquit selon la chair; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.
Louis Segond 1910
Galates 4.23 Mais celui de l’esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 4.23Mais celui qu’il eut de l’esclave, naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Auguste Crampon
Galates 4.23 Mais le fils de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse.
Bible Pirot-Clamer
Galates 4.23Celui de l’esclave vint au monde dans des conditions ordinaires ; celui de la femme libre fut l’objet d’une promesse particulière.
Bible de Jérusalem
Galates 4.23mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 4.23Mais celui de la servante était né selon la chair, celui de la [femme] libre en raison de la Promesse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 4.23 Mais celui de l’esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Bible André Chouraqui
Galates 4.23Or, celui de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre, de la promesse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 4.23Le premier fils, celui de l’esclave, lui était né par le jeu de la chair; mais celui de la femme libre, il le devait à une promesse de Dieu.
Segond 21
Galates 4.23 Mais celui de l’esclave est né par volonté humaine, et celui de la femme libre est le fruit de la promesse.
King James en Français
Galates 4.23 Mais celui qui naquit de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit par la promesse.
La Septante
Galates 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 4.23sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !