Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 4.23

Comparateur biblique pour Galates 4.23

Lemaistre de Sacy

Galates 4.23  Mais celui qui naquit de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui naquit de la femme libre, naquit en vertu de la promesse de Dieu.

David Martin

Galates 4.23  Mais celui qui était de la servante, naquit selon la chair ; et celui qui était de la [femme] libre, naquit par la promesse.

Ostervald

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 4.23  mais celui de la servante naquit selon la chair, tandis que celui de la femme libre naquit par l’effet de la promesse.

Bible de Lausanne

Galates 4.23  Mais celui de la servante fut engendré selon la chair, et celui de la femme libre [le fut] par l’effet de la promesse.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 4.23  Mais le fils de la servante est né selon la chair, tandis que le fils de la femme libre est né en vertu de la promesse.

John Nelson Darby

Galates 4.23  Mais celui qui naquit de la servante naquit selon la chair, et celui qui naquit de la femme libre naquit par la promesse.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 4.23  Celui de la servante était né selon l’ordre de la nature, celui de la femme libre à la suite de la promesse.

Bible Annotée

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, en vertu de la promesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 4.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair ; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair; et celui de la femme libre, naquit en vertu de la promesse.

Louis Segond 1910

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 4.23  Mais celui qu’il eut de l’esclave, naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Auguste Crampon

Galates 4.23  Mais le fils de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse.

Bible Pirot-Clamer

Galates 4.23  Celui de l’esclave vint au monde dans des conditions ordinaires ; celui de la femme libre fut l’objet d’une promesse particulière.

Bible de Jérusalem

Galates 4.23  mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 4.23  Mais celui de la servante était né selon la chair, celui de la [femme] libre en raison de la Promesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

Bible André Chouraqui

Galates 4.23  Or, celui de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre, de la promesse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 4.23  Le premier fils, celui de l’esclave, lui était né par le jeu de la chair; mais celui de la femme libre, il le devait à une promesse de Dieu.

Segond 21

Galates 4.23  Mais celui de l’esclave est né par volonté humaine, et celui de la femme libre est le fruit de la promesse.

King James en Français

Galates 4.23  Mais celui qui naquit de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit par la promesse.

La Septante

Galates 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 4.23  sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 4.23  ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας ⸀δι’ ἐπαγγελίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.