Galates 4.1 Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il n’est point différent d’un serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;
David Martin
Galates 4.1 Or je dis que pendant tout le temps que l’héritier est un enfant, il n’est en rien différent du serviteur, quoiqu’il soit Seigneur de tout.
Ostervald
Galates 4.1 Or, je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 4.1Or je dis que l’héritier, pendant tout le temps où il est encore un enfant, ne l’emporte en rien sur un esclave, quoiqu’il soit propriétaire universel,
Bible de Lausanne
Galates 4.1Or je dis : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;
Nouveau Testament Oltramare
Galates 4.1Or j’affirme qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout:
John Nelson Darby
Galates 4.1 Or je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tous ;
Nouveau Testament Stapfer
Galates 4.1Eh bien, voici ce que j’affirme : tant que l’héritier est mineur, il ne diffère en rien de l’esclave. Il possède tout l’héritage,
Bible Annotée
Galates 4.1 Or je dis : Pendant tout le temps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 4.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 4.1Or je dis : Tant que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Bible Louis Claude Fillion
Galates 4.1Or je dis: Tant que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout;
Louis Segond 1910
Galates 4.1 Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 4.1Or, je dis que l’héritier, aussi longtemps qu’il est enfant, ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Auguste Crampon
Galates 4.1 Or je dis ceci : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Bible Pirot-Clamer
Galates 4.1J’insiste : aussi longtemps qu’il est en bas âge, l’héritier ne se distingue en rien de l’esclave, encore qu’il soit maître de tout ;
Bible de Jérusalem
Galates 4.1Or je dis : aussi longtemps qu’il est un enfant, l’héritier, quoique propriétaire de tous les biens, ne diffère en rien d’un esclave.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 4.1Or, je le dis, aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, alors qu’il est le maître de tout ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 4.1 Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;
Bible André Chouraqui
Galates 4.1Or je dis : aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, bien qu’il soit le maître de tout.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 4.1Maintenant je dis: tant que le fils du propriétaire est un enfant, on ne le distingue pas des esclaves, bien qu’il soit leur maître à tous.
Segond 21
Galates 4.1 Voici ce que je veux dire : aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout :
King James en Français
Galates 4.1 Or je dis, que l’héritier, pendant tout le temps qu’il est un enfant, ne diffère en rien d’un serviteur, quoiqu’il soit seigneur de tout;
La Septante
Galates 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 4.1dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !