Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 4.3

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.3

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 4.3  Si l’Évangile que nous prêchons, est encore voilé, c’est pour ceux qui périssent qu’il est voilé ;

David Martin

2 Corinthiens 4.3  Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l’est que pour ceux qui périssent.

Ostervald

2 Corinthiens 4.3  Que si notre Évangile est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 4.3  Or si notre évangile est encore voilé, c’est parmi ceux qui périssent qu’il est voilé,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4.3  Et si même notre bonne nouvelle est couverte, elle est couverte parmi{Ou en.} ceux qui périssent,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 4.3  Si, malgré cela, notre évangile est encore voilé, il n’est voilé qu’à ceux qui se perdent,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 4.3  et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 4.3  (S’il reste encore un voile sur notre Évangile, c’est pour ceux qui vont périr que ce voile existe,

Bible Annotée

2 Corinthiens 4.3  Et si même notre Évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 4.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 4.3  Si notre Evangile est encore (aussi) voilé, c’est pour ceux qui périssent qu’il est voilé,

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 4.3  Si notre Evangile est encore voilé, c’est pour ceux qui périssent qu’il est voilé,

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4.3  Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 4.3  Et si notre Évangile est encore voilé, il n’est voilé que pour ceux qui périssent,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 4.3  Si notre Évangile est encore voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé, pour ces incrédules

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 4.3  Si cependant notre évangile est recouvert d’un voile, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 4.3  Que si notre Évangile demeure voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il est voilé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 4.3  Que si notre Évangile est voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il est voilé,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4.3  Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 4.3  Mais si notre annonce est voilée, c’est pour les perdus qu’elle est voilée,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 4.3  Si malgré tout notre évangile reste voilé, disons qu’il est voilé pour ceux qui vont à leur perte;

Segond 21

2 Corinthiens 4.3  Si notre Évangile est encore voilé, il l’est pour ceux qui périssent,

King James en Français

2 Corinthiens 4.3  Mais si notre évangile est caché, il est caché pour ceux qui sont perdus,

La Septante

2 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 4.3  quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 4.3  εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.