Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 4.2

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.2

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 4.2  mais nous rejetons loin de nous les passions qui se cachent comme étant honteuses, ne nous conduisant point avec artifice, et n’altérant point la parole de Dieu ; mais n’employant pour notre recommandation envers tous les hommes qui jugeront de nous selon le sentiment de leur conscience, que la sincérité avec laquelle nous prêchons devant Dieu la vérité de son Évangile.

David Martin

2 Corinthiens 4.2  Mais nous avons entièrement rejeté les choses honteuses que l’on cache, ne marchant point avec ruse, et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais nous rendant approuvés à toute conscience des hommes devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Ostervald

2 Corinthiens 4.2  Mais nous avons rejeté les choses honteuses qu’on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d’homme devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 4.2  mais nous avons rejeté les secrètes manœuvres qui font rougir, ne nous conduisant point avec astuce, et ne falsifiant pas non plus la parole de Dieu, mais nous rendant nous-mêmes recommandables, par la manifestation de la vérité, à toute conscience humaine devant Dieu.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4.2  Mais nous avons rejeté les choses secrètes et honteuses, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d’homme devant Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 4.2  Nous rejetons loin de nous les manoeuvres secrètes et honteuses, n’agissant point avec fourberie, n’altérant point non plus la parole de Dieu. Nous nous rendons recommandables à toute conscience d’homme, devant Dieu, par la franche révélation de la vérité.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 4.2  mais nous avons entièrement renoncé aux choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes à toute conscience d’homme devant Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 4.2  au contraire nous repoussons bien loin tout procédé secret et honteux, nous ne recourons pas à la ruse, nous ne falsifions pas la parole de Dieu, mais nous publions ouvertement la vérité, et ainsi nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience d’homme, et cela à la face de Dieu.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4.2  Mais nous avons rejeté loin de nous les choses cachées et honteuses ; ne nous conduisant point avec artifice, et ne falsifiant point la Parole de Dieu ; mais nous rendant recommandables à toute conscience d’homme devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 4.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 4.2  mais nous rejetons les choses honteuses que l’on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et n’altérant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes à la conscience de tous les hommes, devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 4.2  mais nous rejetons les choses honteuses que l’on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et n’altérant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes à la conscience de tous les hommes, devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4.2  Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 4.2  mais nous rejetons tout ce qui est honteux et que l’on cache. Nous ne nous conduisons pas avec artifice, et nous n’altérons point la parole de Dieu ; mais nous nous rendons recommandables à toute conscience d’homme, devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 4.2  Nous rejetons loin de nous les choses honteuses qui se font en secret, ne nous conduisant pas avec astuce et ne faussant pas la parole de Dieu ; mais, en manifestant franchement la vérité, nous nous recommandons à la conscience de tous les hommes devant Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 4.2  mais nous répudions ce que l’on cache par honte ; ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu ; mais par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience d’homme, devant Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 4.2  mais nous avons répudié les dissimulations de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 4.2  mais nous avons répudié les secrets de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4.2  Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 4.2  Nous avons rejeté les dissimulations de la honte, ne marchant pas dans l’artifice, n’adultérant pas la parole d’Elohîms ; mais par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons nous-mêmes, à chaque conscience d’homme, en face d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 4.2  Bien plus, nous ne cachons pas ce qui paraît humiliant, nous n’y allons pas par quatre chemins, nous ne détournons pas la parole de Dieu. Nous mettons la vérité au grand jour, et c’est ce qui nous vaut l’estime de toute conscience humaine devant Dieu.

Segond 21

2 Corinthiens 4.2  Nous rejetons les actions honteuses qui se font en secret, nous ne nous conduisons pas avec ruse et nous ne falsifions pas la parole de Dieu. Au contraire, en faisant connaître clairement la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu.

King James en Français

2 Corinthiens 4.2  Mais nous avons renoncé aux choses cachées malhonnêtes, ne marchant pas avec ruse, et n’utilisant pas la parole de Dieu pour séduire, mais par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d’homme devant Dieu.

La Septante

2 Corinthiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 4.2  sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 4.2  ἀλλὰ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας ⸀συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.