Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.30

Comparateur biblique pour Marc 4.30

Lemaistre de Sacy

Marc 4.30  Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? et par quelle parabole le représenterons-nous ?

David Martin

Marc 4.30  Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?

Ostervald

Marc 4.30  Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.30  Il disoit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.30  « Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou dans quelle parabole le placerons-nous ?

Bible de Lausanne

Marc 4.30  Il disait encore : À quoi comparerions-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterions-nous ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.30  Il dit encore: «A quoi devons-nous comparer le royaume de Dieu, ou par quelle parabole faut-il le représenter?

John Nelson Darby

Marc 4.30  Il disait aussi : Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.30  Il dit aussi : « A quoi assimilerons-nous le Royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Annotée

Marc 4.30  Et il disait : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.30  Il disait encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.30  Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou par quelle parabole le représenterons-nous?

Louis Segond 1910

Marc 4.30  Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.30  Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Auguste Crampon

Marc 4.30  Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.30  Il disait : “A quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu ? Dans quelle parabole le mettrons-nous ?

Bible de Jérusalem

Marc 4.30  Et il disait : "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole allons- nous le figurer ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.30  Et il disait : “Comment pourrions-nous assimiler le royaume de Dieu, ou dans quelle parabole pourrions-nous le mettre ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.30  Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible André Chouraqui

Marc 4.30  Il dit : « À quoi ressemble le royaume d’Elohîms ? Par quel exemple le présenter ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.30  Il disait : « À quoi assimiler le royaume de Dieu ? En quelle parabole allons-nous le poser ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.30  et il a dit comment est-ce que nous allons faire une comparaison [avec] le royaume de dieu ou bien encore dans quelle [analogie] est-ce que nous allons le mettre [pour en faire] une comparaison

Bible des Peuples

Marc 4.30  Jésus dit encore: "À quoi vais-je comparer le Royaume de Dieu? Quelle image en donner?

Segond 21

Marc 4.30  Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

King James en Français

Marc 4.30  Et il disait: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou avec quelle comparaison le comparerons-nous?

La Septante

Marc 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.30  et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.30  Καὶ ἔλεγεν· ⸀Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν ⸀τίνι ⸂αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν⸃;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.