Marc 4.30 Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? et par quelle parabole le représenterons-nous ?
David Martin
Marc 4.30 Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?
Ostervald
Marc 4.30 Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 4.30Il disoit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 4.30« Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou dans quelle parabole le placerons-nous ?
Bible de Lausanne
Marc 4.30Il disait encore : À quoi comparerions-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterions-nous ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 4.30Il dit encore: «A quoi devons-nous comparer le royaume de Dieu, ou par quelle parabole faut-il le représenter?
John Nelson Darby
Marc 4.30 Il disait aussi : Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 4.30Il dit aussi : « A quoi assimilerons-nous le Royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Bible Annotée
Marc 4.30 Et il disait : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 4.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 4.30Il disait encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 4.30Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Louis Segond 1910
Marc 4.30 Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 4.30Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Auguste Crampon
Marc 4.30 Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Bible Pirot-Clamer
Marc 4.30Il disait : “A quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu ? Dans quelle parabole le mettrons-nous ?
Bible de Jérusalem
Marc 4.30Et il disait : "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole allons- nous le figurer ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 4.30Et il disait : “Comment pourrions-nous assimiler le royaume de Dieu, ou dans quelle parabole pourrions-nous le mettre ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 4.30 Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
Bible André Chouraqui
Marc 4.30Il dit : « À quoi ressemble le royaume d’Elohîms ? Par quel exemple le présenter ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 4.30Il disait : « À quoi assimiler le royaume de Dieu ? En quelle parabole allons-nous le poser ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 4.30et il a dit comment est-ce que nous allons faire une comparaison [avec] le royaume de dieu ou bien encore dans quelle [analogie] est-ce que nous allons le mettre [pour en faire] une comparaison
Bible des Peuples
Marc 4.30Jésus dit encore: "À quoi vais-je comparer le Royaume de Dieu? Quelle image en donner?
Segond 21
Marc 4.30 Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ou par quelle parabole le représenterons-nous ?
King James en Français
Marc 4.30 Et il disait: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou avec quelle comparaison le comparerons-nous?
La Septante
Marc 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 4.30et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !