Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 4.24

Comparateur biblique pour Matthieu 4.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.24  Sa réputation s’étant répandue par toute la Syrie, ils lui présentaient tous ceux qui étaient malades, et diversement affligés de maux et de douleurs, les possédés, les lunatiques, les paralytiques ; et il les guérissait :

David Martin

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie ; et on lui présentait tous ceux qui se portaient mal, tourmentés de diverses maladies, les démoniaques, les lunatiques, les paralytiques ; et il les guérissait.

Ostervald

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie ; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérissait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 4.24  Et sa renommée s’étendit dans toute la Syrie, et ils lui présentoient tous les malades, tous ceux qui étoient atteints de maux et de souffrances diverses, et ceux que le démon tourmentoit, et les lunatiques, et les paralytiques ; et il les guérissoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; et on lui amena tous les infirmes, atteints de diverses maladies et de diverses souffrances, démoniaques, et lunatiques, et paralytiques ; et il les guérit.

Bible de Lausanne

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit dans toute la Syrife ; et on lui présenta tous ceux qui se portaient mal, ceux qui étaient atteints de diverses maladies et de divers tourments, et des démoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guérit ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 4.24  toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de maladies et de douleurs diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit.

John Nelson Darby

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie ; et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments, et des démoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guérit.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 4.24  et sa renommée se répandit dans la Syrie entière. On lui apporta tous les malades, tous ceux qui étaient atteints de souffrances et de douleurs quelconques, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques et il les guérit.

Bible Annotée

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui présenta tous ceux qui se portaient mal, atteints de diverses maladies et de divers tourments, démoniaques, lunatiques et paralytiques ; et il les guérit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 4.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 4.24  Et Sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; et on Lui présenta tous ceux qui étaient malades, atteints de langueurs et de diverses souffrances, et les possédés du démon, et les lunatiques, et les paralytiques ; et Il les guérit.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 4.24  Et Sa renommée se répandit dans toute la Syrie; et on Lui présenta tous ceux qui étaient malades, atteints de langueurs et de diverses souffrances, et les possédés du démon, et les lunatiques, et les paralytiques; et Il les guérit.

Louis Segond 1910

Matthieu 4.24  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérissait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 4.24  Sa renommée se répandit par toute la Syrie. On vint lui présenter tous ceux qui étaient malades ou tourmentés par les douleurs et les souffrances les plus diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérit.

Auguste Crampon

Matthieu 4.24  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui présentait tous les malades atteints d’infirmités et de souffrances diverses, des possédés, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérissait.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 4.24  Sa réputation se répandit dans toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui étaient tourmentés de quelque mal, maladies ou souffrances diverses, possédés, lunatiques, paralytiques, et il les guérit.

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.24  Sa renommée gagna toute la Syrie, et on lui présenta tous les malades atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 4.24  Et sa renommée parvint dans toute la Syrie, et on lui présenta tous ceux qui allaient mal, en proie à diverses maladies et tortures : démoniaques, et lunatiques, et paralytiques ; et il les guérit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.24  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérissait.

Bible André Chouraqui

Matthieu 4.24  Son renom s’en va dans toute la Syrie. Ils lui présentent tous ceux qui sont mal, oppressés par des maladies variées et des douleurs, démoniaques, lunatiques, paralytiques. Il les guérit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 4.24  Sa renommée s’en va dans la Syrie entière. Ils lui présentent tous ceux qui vont mal et qui sont oppressés de maladies et de tourments divers : démoniaques, lunatiques, paralytiques... Il les guérit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 4.24  et elle est sortie sa réputation dans toute la syrie et ils lui ont amené tous ceux qui étaient malades [ceux qui] de toutes sortes de maladies et de tourments étaient les prisonniers et ceux qui étaient habités par des esprits mauvais et les lunatiques et les paralytiques et il les a soignés

Bible des Peuples

Matthieu 4.24  On entendait parler de lui dans toute la province de Syrie. On lui amenait tous ceux qui allaient mal, des gens atteints de douleurs ou de maladies diverses, ou qui avaient un démon, ainsi que des épileptiques et des paralysés: Jésus les guérissait tous.

Segond 21

Matthieu 4.24  Sa réputation gagna toute la Syrie et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des épileptiques, des paralysés ; et il les guérissait.

King James en Français

Matthieu 4.24  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui amenait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, de ceux qui étaient possédés de démons, et ceux qui étaient lunatiques, et des paralytiques; et il les guérissait.

La Septante

Matthieu 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 4.24  et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.24  καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις ⸀συνεχομένους, δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.