Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 4.11

Comparateur biblique pour Matthieu 4.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa ; et en même temps les anges s’approchèrent, et ils le servaient.

David Martin

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s’approchèrent, et le servirent.

Ostervald

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa ; et voici des anges vinrent, et le servirent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa ; et les Anges s’approchèrent, et ils le servoient,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 4.11  Alors le diable le quitte, et voici, des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Bible de Lausanne

Matthieu 4.11  Alors le Diable le laisse. Et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 4.11  Alors le diable le quitta; et des anges s’approchèrent, et ils le servirent.

John Nelson Darby

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse : et voici, des anges s’approchèrent et le servirent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa ; et voilà que des anges s’approchèrent et ils le servaient.

Bible Annotée

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse ; et voici, des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 4.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 4.11  Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s’approchèrent, et ils Le servaient.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 4.11  Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s’approchèrent, et ils Le servaient.

Louis Segond 1910

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 4.11  Alors le Diable le laissa ; et voici que des anges s’approchèrent, et ils se mirent à le servir.

Auguste Crampon

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa ; aussitôt des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa ; et voici que des anges s’approchèrent et se mirent à le servir.

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.11  Alors le diable le quitte. Et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse, et voici que des anges s’avancèrent, et ils le servaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servirent.

Bible André Chouraqui

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse. Et voici, des messagers s’approchent de lui ; ils le servent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse. Et voici : des anges s’approchent... Ils le servaient.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 4.11  alors il l’a laissé l’adversaire et voici que des messagers se sont avancés et ils l’ont servi

Bible des Peuples

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse. Aussitôt des anges s’approchent, et ils le servent.

Segond 21

Matthieu 4.11  Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s’approchèrent de Jésus et le servirent.

King James en Français

Matthieu 4.11  Alors le diable le laisse, et voici, des anges vinrent, et le servirent.

La Septante

Matthieu 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 4.11  tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.11  τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.