Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 4.10

Comparateur biblique pour Matthieu 4.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.10  Mais Jésus lui répondit : Retire-toi, Satan ! car il est écrit : C’est le Seigneur, votre Dieu, que vous adorerez, et c’est lui seul que vous servirez.

David Martin

Matthieu 4.10  Mais Jésus lui dit : va Satan : car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

Ostervald

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Arrière, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Arrière, Satan, car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et le serviras lui seul.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : « Va-t-en, Satan, car il est écrit : C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et c’est à Lui seul que tu rendras un culte.  »

Bible de Lausanne

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan (Adversaire) ; car il est écrit : « Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et rendras ton culte à lui seul. »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 4.10  Jésus lui dit: Retire-toi, Satan; car il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.»

John Nelson Darby

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan car il est écrit : « Tu rendras hommage au Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul ».

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 4.10  Jésus lui répondit : « Arrière, Satan ! car il est écrit : « Tu adoreras le Seigneur ton Dieu et c’est à lui seul que tu rendras un culte. »

Bible Annotée

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 4.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit: Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.

Louis Segond 1910

Matthieu 4.10  Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : « Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne rendras de culte qu’à lui seul. ».

Auguste Crampon

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : « Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : “Arrière, Satan ! car il est écrit : Tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu et tu n’adoreras que lui.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : "Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et à Lui seul tu rendras un culte."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : “Va-t’en, Satan, car il est écrit : C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et à lui seul tu rendras un culte”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.10  Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

Bible André Chouraqui

Matthieu 4.10  Alors Iéshoua’ lui dit : « Pars, Satân ! Oui, c’est écrit : ‹ Prosterne-toi en face de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, sers-le, lui seul’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit : « Va-t-en, Satan ! Car il est écrit : “Devant le Seigneur ton Dieu tu te prosterneras et Lui seul tu adoreras.” »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 4.10  alors il lui a dit ieschoua va-t’en ha-satan car il est écrit c’est devant yhwh ton dieu que tu te prosterneras et c’est lui seul que tu serviras

Bible des Peuples

Matthieu 4.10  Mais Jésus lui dit: "Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, c’est lui seul que tu serviras.”

Segond 21

Matthieu 4.10  Jésus lui dit alors : « Retire-toi, Satan ! En effet, il est écrit : C’est le Seigneur, ton Dieu, que tu adoreras et c’est lui seul que tu serviras. »

King James en Français

Matthieu 4.10  Alors Jésus lui dit: Retire-toi d’ici, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le SEIGNEUR ton Dieu, et lui seulement tu serviras.

La Septante

Matthieu 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 4.10  tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.10  τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ⸀Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ· Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.