Matthieu 4.10 Mais Jésus lui répondit : Retire-toi, Satan ! car il est écrit : C’est le Seigneur, votre Dieu, que vous adorerez, et c’est lui seul que vous servirez.
David Martin
Matthieu 4.10 Mais Jésus lui dit : va Satan : car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Ostervald
Matthieu 4.10 Alors Jésus lui dit : Arrière, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : Arrière, Satan, car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et le serviras lui seul.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : « Va-t-en, Satan, car il est écrit : C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et c’est à Lui seul que tu rendras un culte. »
Bible de Lausanne
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan (Adversaire) ; car il est écrit : « Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et rendras ton culte à lui seul. »
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 4.10Jésus lui dit: Retire-toi, Satan; car il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.»
John Nelson Darby
Matthieu 4.10 Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan car il est écrit : « Tu rendras hommage au Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul ».
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 4.10Jésus lui répondit : « Arrière, Satan ! car il est écrit : « Tu adoreras le Seigneur ton Dieu et c’est à lui seul que tu rendras un culte. »
Bible Annotée
Matthieu 4.10 Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 4.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit: Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.
Louis Segond 1910
Matthieu 4.10 Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : « Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne rendras de culte qu’à lui seul. ».
Auguste Crampon
Matthieu 4.10 Alors Jésus lui dit : « Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : “Arrière, Satan ! car il est écrit : Tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu et tu n’adoreras que lui.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : "Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et à Lui seul tu rendras un culte."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : “Va-t’en, Satan, car il est écrit : C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et à lui seul tu rendras un culte”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4.10 Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Bible André Chouraqui
Matthieu 4.10Alors Iéshoua’ lui dit : « Pars, Satân ! Oui, c’est écrit : ‹ Prosterne-toi en face de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, sers-le, lui seul’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 4.10Alors Jésus lui dit : « Va-t-en, Satan ! Car il est écrit : “Devant le Seigneur ton Dieu tu te prosterneras et Lui seul tu adoreras.” »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 4.10alors il lui a dit ieschoua va-t’en ha-satan car il est écrit c’est devant yhwh ton dieu que tu te prosterneras et c’est lui seul que tu serviras
Bible des Peuples
Matthieu 4.10Mais Jésus lui dit: "Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, c’est lui seul que tu serviras.”
Segond 21
Matthieu 4.10 Jésus lui dit alors : « Retire-toi, Satan ! En effet, il est écrit : C’est le Seigneur, ton Dieu, que tu adoreras et c’est lui seul que tu serviras. »
King James en Français
Matthieu 4.10 Alors Jésus lui dit: Retire-toi d’ici, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le SEIGNEUR ton Dieu, et lui seulement tu serviras.
La Septante
Matthieu 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 4.10tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !