Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 4.9

Comparateur biblique pour Nombres 4.9

Lemaistre de Sacy

Nombres 4.9  Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes et tous les vases à l’huile, c’est-à-dire, tout ce qui est nécessaire pour entretenir les lampes.

David Martin

Nombres 4.9  Et ils prendront un drap de pourpre, et en couvriront le chandelier du luminaire avec ses lampes, ses mouchettes, ses creuseaux, et tous les vaisseaux d’huile, desquels on se sert pour le chandelier ;

Ostervald

Nombres 4.9  Et ils prendront un drap de pourpre, et ils en couvriront le chandelier du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses vases à huile, dont on se sert pour le chandelier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 4.9  Ils prendront un drap de laine bleue, et couvriront le candélabre du luminaire, ses lampes, ses pincettes, ses cendriers, et tous les vases d’huile dont on se sert pour son usage ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 4.9  Et ils prendront une draperie d’azur dont ils couvriront le candélabre et ses lampes et ses mouchettes et ses pinces et tous ses vases à huile, employés à son service ;

Bible de Lausanne

Nombres 4.9  Ils prendront un drap de pourpre et en couvriront le candélabre du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendres, tous ses vases à huile, dont ils font usage pour son service ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 4.9  Et ils prendront un drap de bleu, et en couvriront le chandelier du luminaire, et ses lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, et tous ses vases à huile, dont on fait usage pour son service ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 4.9  Et ils prendront un drap de pourpre violette, et ils couvriront le candélabre, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases à huile nécessaires pour son service ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 4.9  Ils prendront une étoffe d’azur, y envelopperont le candélabre servant à l’éclairage, avec ses lampes, ses mouchettes, ses godets et tous les vaisseaux à huile employés pour son service.

Glaire et Vigouroux

Nombres 4.9  Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes, et tous les vases à huile, (c’est-à-dire tout ce) qui est nécessaire pour entretenir les lampes.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 4.9  Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes, et tous les vases à huile, c’est-à-dire tout ce qui est nécessaire pour entretenir les lampes.

Louis Segond 1910

Nombres 4.9  Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à l’huile, destinés à son service ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 4.9  Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, ainsi que ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, nécessaires pour son service ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 4.9  Ils prendront un drap de pourpre violette et en recouvriront le chandelier avec ses lampes, ses mouchettes, ses récipients pour les cendres et les vases à huile nécessaires à son service.

Bible de Jérusalem

Nombres 4.9  Ils prendront alors une étoffe de pourpre, dont ils couvriront le candélabre de lumière, ses lampes, ses mouchettes et ses cendriers, et tous les vases à huile employés pour son service.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4.9  Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service ;

Bible André Chouraqui

Nombres 4.9  prennent l’habit d’indigo, couvrent le candélabre du lustre, ses lampes, ses pincettes, ses cassolettes, tous les récipients pour son huile, avec lesquels ils officient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 4.9  Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, les lampes, les éteignoirs, les cendriers et les vases pour l’huile nécessaires pour son service.

Segond 21

Nombres 4.9  Ils prendront un drap bleu et couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous les vases à huile destinés à son service.

King James en Français

Nombres 4.9  Et ils prendront un drap bleue, et ils en couvriront le lampadaire du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses vases à huile, envers lesquels ils ont le ministère.

La Septante

Nombres 4.9  καὶ λήμψονται ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν τὴν λυχνίαν τὴν φωτίζουσαν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῆς καὶ πάντα τὰ ἀγγεῖα τοῦ ἐλαίου οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Nombres 4.9  sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 4.9  וְלָקְח֣וּ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאֹור֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.