Nombres 4.9 Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes et tous les vases à l’huile, c’est-à-dire, tout ce qui est nécessaire pour entretenir les lampes.
David Martin
Nombres 4.9 Et ils prendront un drap de pourpre, et en couvriront le chandelier du luminaire avec ses lampes, ses mouchettes, ses creuseaux, et tous les vaisseaux d’huile, desquels on se sert pour le chandelier ;
Ostervald
Nombres 4.9 Et ils prendront un drap de pourpre, et ils en couvriront le chandelier du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses vases à huile, dont on se sert pour le chandelier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 4.9Ils prendront un drap de laine bleue, et couvriront le candélabre du luminaire, ses lampes, ses pincettes, ses cendriers, et tous les vases d’huile dont on se sert pour son usage ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 4.9Et ils prendront une draperie d’azur dont ils couvriront le candélabre et ses lampes et ses mouchettes et ses pinces et tous ses vases à huile, employés à son service ;
Bible de Lausanne
Nombres 4.9Ils prendront un drap de pourpre et en couvriront le candélabre du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendres, tous ses vases à huile, dont ils font usage pour son service ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 4.9 Et ils prendront un drap de bleu, et en couvriront le chandelier du luminaire, et ses lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, et tous ses vases à huile, dont on fait usage pour son service ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 4.9 Et ils prendront un drap de pourpre violette, et ils couvriront le candélabre, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases à huile nécessaires pour son service ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 4.9 Ils prendront une étoffe d’azur, y envelopperont le candélabre servant à l’éclairage, avec ses lampes, ses mouchettes, ses godets et tous les vaisseaux à huile employés pour son service.
Glaire et Vigouroux
Nombres 4.9Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes, et tous les vases à huile, (c’est-à-dire tout ce) qui est nécessaire pour entretenir les lampes.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 4.9Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes, et tous les vases à huile, c’est-à-dire tout ce qui est nécessaire pour entretenir les lampes.
Louis Segond 1910
Nombres 4.9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 4.9 Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, ainsi que ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, nécessaires pour son service ;
Bible Pirot-Clamer
Nombres 4.9Ils prendront un drap de pourpre violette et en recouvriront le chandelier avec ses lampes, ses mouchettes, ses récipients pour les cendres et les vases à huile nécessaires à son service.
Bible de Jérusalem
Nombres 4.9Ils prendront alors une étoffe de pourpre, dont ils couvriront le candélabre de lumière, ses lampes, ses mouchettes et ses cendriers, et tous les vases à huile employés pour son service.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 4.9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service ;
Bible André Chouraqui
Nombres 4.9prennent l’habit d’indigo, couvrent le candélabre du lustre, ses lampes, ses pincettes, ses cassolettes, tous les récipients pour son huile, avec lesquels ils officient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 4.9Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, les lampes, les éteignoirs, les cendriers et les vases pour l’huile nécessaires pour son service.
Segond 21
Nombres 4.9 Ils prendront un drap bleu et couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous les vases à huile destinés à son service.
King James en Français
Nombres 4.9 Et ils prendront un drap bleue, et ils en couvriront le lampadaire du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses vases à huile, envers lesquels ils ont le ministère.
Nombres 4.9sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt