Amos 4.3 On vous fera passer par les brèches des murailles, l’une d’un côté et l’autre de l’autre, et l’on vous jettera dans le pays d’Armon, dit le Seigneur.
David Martin
Amos 4.3 Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune devant soi ; et vous jetterez là [ce que vous avez amassé] dans les palais, dit l’Éternel.
Ostervald
Amos 4.3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées vers la forteresse, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 4.3Vous marcherez à travers les brèches, chaque femme devant elle, vous serez jetés en Harmona, dit Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 4.3et par les brèches vous sortirez, chacune en avant, pour aller vous jeter dans les montagnes, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Amos 4.3Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous abandonnerez la haute forteresse{Ou vous vous jetterez vers Harmon.} dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 4.3 Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmon, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 4.3 Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous fuirez vos palais, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 4.3 Vous vous échapperez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous chercherez un refuge dans le Hermon, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Amos 4.3Et vous sortirez par les brèches, l’une en face de l’autre, et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 4.3Et vous sortirez par les brèches, l’une en face de l’autre, et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Amos 4.3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 4.3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées en Armon, – oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Amos 4.3Par les brèches vous sortirez, chacune droit devant elle, - et vous serez envoyées au mont Hermon, - oracle de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Amos 4.3vous sortirez par des brèches, chacune droit devant soi, et vous serez repoussées vers l’Hermon, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 4.3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Amos 4.3Les femmes sortiront par des brèches, les unes contre les autres ; elles seront jetées hors du château, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 4.3Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous serez déportées vers l’Hermon, - parole de Yahvé.
Segond 21
Amos 4.3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées dans la forteresse, déclare l’Éternel.
King James en Français
Amos 4.3 Et vous sortirez par les brèches, chaque vache suivant celle qui est devant elle, et vous les jetterez dans le palais, dit le SEIGNEUR.