Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 4.2

Comparateur biblique pour Amos 4.2

Lemaistre de Sacy

Amos 4.2  Le Seigneur Dieu a juré par son saint nom, qu’il va venir un jour malheureux pour vous, où l’on vous enlèvera avec des crocs, et où l’on mettra ce qui restera de votre corps dans des chaudières bouillantes.

David Martin

Amos 4.2  Le Seigneur l’Éternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous qu’il vous enlèvera sur des boucliers ; et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.

Ostervald

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Voici, les jours viennent sur vous, où l’on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 4.2  Il a juré, le Seigneur, Iehovah par sa sainteté, que certes il viendra sur vous des temps (pendant lesquels) on vous enlèvera avec des crochets, et vos descendants dans des canots de pêcheurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, le jure par sa sainteté : Voici, il vient pour vous un temps où l’on vous enlèvera avec l’hameçon, et votre postérité avec le harpon du pêcheur,

Bible de Lausanne

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, jure par sa sainteté que, voici, des jours viennent sur vous où il vous enlèvera avec des harpons, et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haims de pêche.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté que des jours vont fondre sur vous où il vous enlèvera avec des crocs et vos enfants avec des hameçons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 4.2  La Seigneur Dieu l’a juré par sa sainteté : Voici que des jours vont venir où l’on vous enlèvera, vous, avec des harpons, et vos enfants avec des hameçons de pêche !

Glaire et Vigouroux

Amos 4.2  Le Seigneur Dieu l’a juré par sa sainteté, voici, les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs (perches), et où l’on mettra ce qui restera de vous dans des chaudières bouillantes.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 4.2  Le Seigneur Dieu l’a juré par Sa sainteté, voici, les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs, et où l’on mettra ce qui restera de vous dans des chaudières bouillantes.

Louis Segond 1910

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté:
Voici, les jours viendront pour vous
Où l’on vous enlèvera avec des crochets,
Et votre postérité avec des hameçons;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 4.2  Le Seigneur Yahweh a juré par sa sainteté : Voici que des jours viendront sur vous où l’on vous enlèvera avec des crocs, et votre postérité avec des harpons.

Bible Pirot-Clamer

Amos 4.2  Le Seigneur Yahweh le jure par sa sainteté : - Il va venir pour vous des jours où l’on vous enlèvera avec des crocs, - celles d’entre vous qui survivront, avec des hameçons de pêche.

Bible de Jérusalem

Amos 4.2  Le Seigneur l’a juré par sa sainteté : voici que des jours viennent sur vous où l’on vous enlèvera avec des crocs, et jusqu’aux dernières, avec des harpons de pêche ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Voici, les jours viendront pour vous, Où l’on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons ;

Bible André Chouraqui

Amos 4.2  Adonaï IHVH-Elohîms l’a juré dans sa sacralité : Oui, voici, les jours viennent contre vous. Il vous soulèvera aux harpons. Votre après sera aux hameçons de pêche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 4.2  Le Seigneur Yahvé l’a juré dans sa sainteté: Voici venir le jour où l’on vous enlèvera avec des crocs, avec un aiguillon pour piquer derrière.

Segond 21

Amos 4.2  Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs, et vos enfants avec des hameçons.

King James en Français

Amos 4.2  Le SEIGNEUR DIEU a juré par sa sainteté, que, voici, les jours viendront sur vous, où il vous enlèvera avec des crochets, et votre postérité avec des hameçons.

La Septante

Amos 4.2  ὀμνύει κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφ’ ὑμᾶς καὶ λήμψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις καὶ τοὺς μεθ’ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί.

La Vulgate

Amos 4.2  iuravit Dominus Deus in sancto suo quia ecce dies venient super vos et levabunt vos in contis et reliquias vestras in ollis ferventibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 4.2  נִשְׁבַּ֨ע אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּקָדְשֹׁ֔ו כִּ֛י הִנֵּ֥ה יָמִ֖ים בָּאִ֣ים עֲלֵיכֶ֑ם וְנִשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ בְּצִנֹּ֔ות וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן בְּסִירֹ֥ות דּוּגָֽה׃

SBL Greek New Testament

Amos 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.