Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 4.5

Comparateur biblique pour Osée 4.5

Lemaistre de Sacy

Osée 4.5  C’est pourquoi vous périrez aujourd’hui tous ensemble, et vos prophètes périront avec vous. J’ai fait tomber votre mère dans une nuit sombre, et je l’ai réduite au silence.

David Martin

Osée 4.5  Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j’exterminerai ta mère.

Ostervald

Osée 4.5  Tu tomberas de jour ; le prophète aussi tombera avec toi de nuit ; et je détruirai ta mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 4.5  Tu trébuches pendant le jour, le prophète trébuche avec toi la nuit ; je ferai périr ta mère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 4.5  Ainsi tu tomberas de jour, et avec toi le prophète aussi tombera de nuit, et je détruirai ta mère.

Bible de Lausanne

Osée 4.5  Tu bronches de jour ; même chez toi le prophète bronche de nuit, et je fais périr ta mère.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 4.5  Et tu broncheras de jour, et le prophète aussi avec toi bronchera de nuit : et je détruirai ta mère.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 4.5  Tu trébucheras de jour, le prophète aussi trébuchera avec toi de nuit ; et je ferai périr ta mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 4.5  Aussi trébucheras-tu en plein jour et, avec toi, le prophète trébuchera la nuit ; et j’en finirai avec ta mère.

Glaire et Vigouroux

Osée 4.5  Tu tomberas (succomberas) aujourd’hui, et le prophète tombera (succombera) aussi avec toi. La nuit, j’ai fait taire ta mère.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 4.5  Tu tomberas aujourd’hui, et le prophète tombera aussi avec toi. La nuit, J’ai fait taire ta mère.

Louis Segond 1910

Osée 4.5  Tu tomberas de jour,
Le prophète avec toi tombera de nuit,
Et je détruirai ta mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 4.5  Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi pendant la nuit ; et je ferai périr ta mère.

Bible Pirot-Clamer

Osée 4.5  Tu titubes d’ivrognerie en plein jour - la nuit, même le prophète titube en ta compagnie, - et tu fais périr ta mère,

Bible de Jérusalem

Osée 4.5  Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera, la nuit, avec toi, et je ferai périr ta mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 4.5  Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.

Bible André Chouraqui

Osée 4.5  Tu trébuches le jour ; et l’inspiré trébuche aussi avec toi, la nuit. Je ferai taire ta mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 4.5  Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera avec toi dans la nuit, et je réduirai au silence tes oracles.

Segond 21

Osée 4.5  Tu trébucheras de jour, le prophète avec toi trébuchera de nuit et je détruirai ta mère.

King James en Français

Osée 4.5  Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et je détruirai ta mère.

La Septante

Osée 4.5  καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου.

La Vulgate

Osée 4.5  et corrues hodie et corruet etiam propheta tecum nocte tacere feci matrem tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 4.5  וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיֹּ֔ום וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Osée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.