Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 4.19

Comparateur biblique pour Osée 4.19

Lemaistre de Sacy

Osée 4.19  Un vent impétueux l’emportera comme lié sur ses ailes, et les sacrifices qu’ils ont offerts aux idoles, les couvriront de confusion.

David Martin

Osée 4.19  Le vent l’a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Ostervald

Osée 4.19  Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 4.19  Le vent les enveloppera dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 4.19  Le vent l’emporte de ses ailes, et ils sont confus de leurs sacrifices.

Bible de Lausanne

Osée 4.19  Le vent lie Ephraïm{Héb. le lie.} sur ses ailes, et ils seront confus de leurs sacrifices.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 4.19  Le vent a enserré Éphraïm dans ses ailes, et ils sont honteux à cause de leurs sacrifices.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 4.19  Le vent les a emportés sur ses ailes, et ils recueilleront la honte de leurs sacrifices.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 4.19  Un vent les enveloppera dans ses ailes, alors ils auront honte de leurs sacrifices.

Glaire et Vigouroux

Osée 4.19  Le (Un) vent l’a lié dans ses ailes, et ils seront confondus à cause de leurs sacrifices.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 4.19  Le vent l’a lié dans ses ailes, et ils seront confondus à cause de leurs sacrifices.

Louis Segond 1910

Osée 4.19  Le vent les enveloppera de ses ailes,
Et ils auront honte de leurs sacrifices.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 4.19  Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.

Bible Pirot-Clamer

Osée 4.19  Mais un ouragan les saisira sur leurs couches - et ils seront couverts de honte, eux et leurs autels,

Bible de Jérusalem

Osée 4.19  Le vent les emportera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 4.19  Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.

Bible André Chouraqui

Osée 4.19  Le souffle l’oppressera de ses ailes, ils blêmiront de leurs sacrifices.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 4.19  Le vent l’emportera sur ses ailes et ils n’auront rien gagné avec leurs sacrifices.

Segond 21

Osée 4.19  Le vent les enveloppera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

King James en Français

Osée 4.19  Le vent l’a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

La Septante

Osée 4.19  συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν.

La Vulgate

Osée 4.19  ligavit spiritus eam in alis suis et confundentur a sacrificiis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 4.19  צָרַ֥ר ר֛וּחַ אֹותָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחֹותָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Osée 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.