Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 4.4

Comparateur biblique pour Lamentations 4.4

Lemaistre de Sacy

Lamentations 4.4  ( Daleth. ) La langue de l’enfant qui était à la mamelle s’est attachée à son palais dans son extrême soif : les petits ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner.

David Martin

Lamentations 4.4  [Daleth.] La langue de celui qui têtait s’est attachée à son palais dans sa soif ; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu.

Ostervald

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson s’attache à son palais par la soif ; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en distribue.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson est attachée à son palais par (l’ardeur de) la soif ; les jeunes enfants ont demandé du pain, (et il n’y avait) personne pour leur en offrir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson est collée par la soif à son palais ; les enfants demandent du pain, personne ne leur en distribue.

Bible de Lausanne

Lamentations 4.4  La langue de l’enfant à la mamelle se colle par la soif à son palais ; les jeunes enfants demandent du pain ; personne ne le rompt pour eux.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 4.4  La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais ; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson, dans sa soif, S’attache à son palais. Les enfants demandent du pain ; Personne ne leur en distribue.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson, altéré de soif, s’attache à son palais ; les petits enfants, demandent du pain : personne ne leur en offre.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson (de l’enfant à la mamelle) s’est attachée à son palais dans sa soif ; les petits enfants ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner. Hé.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson s’est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner.

Louis Segond 1910

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson s’attache à son palais, Desséchée par la soif ; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson s’attache à son palais, à cause de la soif ; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en donne.
HÉ.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson s’attacha à son palais, - desséchée par la soif. Les petits enfants demandèrent du pain - et personne ne leur en donna

Bible de Jérusalem

Lamentations 4.4  De soif, la langue du nourrisson s’attache à son palais ; les petits enfants réclament du pain : personne ne leur en partage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson s’attache à son palais, Desséchée par la soif ; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.

Bible André Chouraqui

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson colle de soif à son palais ; les nourrissons demandent du pain, mais nul ne leur en tend.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 4.4  La langue du nourrisson lui colle au palais: il meurt de soif! Les petits enfants demandent du pain, et personne pour le partager!

Segond 21

Lamentations 4.4  La langue du nouveau-né s’attache à son palais, desséchée par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne.

King James en Français

Lamentations 4.4  La langue de l’enfant qui tète s’attache à son palais par la soif; les jeune enfants demandent du pain, et personne ne le rompt pour eux.

La Septante

Lamentations 4.4  ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντος πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει νήπια ᾔτησαν ἄρτον ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς.

La Vulgate

Lamentations 4.4  DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 4.4  דָּבַ֨ק לְשֹׁ֥ון יֹונֵ֛ק אֶל־חִכֹּ֖ו בַּצָּמָ֑א עֹֽולָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.