Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 4.17

Comparateur biblique pour Lamentations 4.17

Lemaistre de Sacy

Lamentations 4.17  ( Aïn. ) Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un vain secours, en tenant nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait nous sauver.

David Martin

Lamentations 4.17  [Hajin.] Jusqu’ici nos yeux se sont consumés après notre aide de néant ; nous avons regardé de dessus nos lieux élevés vers une nation qui ne peut pas délivrer.

Ostervald

Lamentations 4.17  Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu’ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 4.17  Nos yeux s’épuisent à regarder vainement encore après notre salut ; sur nos observatoires nous avons fixé le regard vers une nation qui ne nous sauvait pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 4.17  Nos yeux languissent encore après notre délivrance ; vanité ! De nos vedettes nous cherchons à découvrir un peuple ; il ne nous délivre pas !

Bible de Lausanne

Lamentations 4.17  Et nous, toujours, nos yeux se consument après le secours... Vanité ! À nos postes de guet, nous guettons [la venue] d’un peuple qui ne délivre pas.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 4.17  Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité ; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 4.17  Et nous, nos yeux se consumaient encore Après un vain secours ; Du haut de nos tours nous regardions attentivement Vers une nation qui ne délivrait point !

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 4.17  Nos yeux n’avaient cessé de se consumer dans le vain espoir d’un secours ; dans notre [folle] confiance, nous mettions notre attente en un peuple impuissant à secourir

Glaire et Vigouroux

Lamentations 4.17  Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un (de notre) vain secours, tandis que nous tenions nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait pas nous sauver. Sadé.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 4.17  Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un vain secours, tandis que nous tenions nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait pas nous sauver.

Louis Segond 1910

Lamentations 4.17  Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours ; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 4.17  Et nous, nos yeux se consumaient encore à attendre un vain secours ; du haut de nos tours, nous regardions vers une nation qui ne peut sauver.
TSADÉ.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 4.17  Et nos yeux se consumaient encore - après un vain secours ; Du haut de nos tours nous regardions - vers un peuple qui ne pouvait pas nous aider.

Bible de Jérusalem

Lamentations 4.17  Toujours nos yeux se consumaient, épiant un secours : illusion ! De nos tours nous guettions une nation qui ne peut sauver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4.17  Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours ; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.

Bible André Chouraqui

Lamentations 4.17  Nos yeux se consument encore vers notre aide. Fumée ! À notre aguet, nous guettons une nation qui ne sauve pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 4.17  Et nos yeux s’épuisaient attendant un secours illusoire; nous attendions, de nos miradors, une nation incapable de sauver.

Segond 21

Lamentations 4.17  Nos yeux s’épuisaient encore à guetter un secours qui ne venait pas, notre regard s’était tourné vers une nation incapable de nous délivrer.

King James en Français

Lamentations 4.17  Quant à nous, jusqu’ici nos yeux se sont consumés après un vain secours: durant notre surveillance nous avons guetté vers une nation qui ne pouvait nous sauver.

La Septante

Lamentations 4.17  ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια ἀποσκοπευόντων ἡμῶν ἀπεσκοπεύσαμεν εἰς ἔθνος οὐ σῷζον.

La Vulgate

Lamentations 4.17  AIN cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non poterat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 4.17  עֹודֵ֨ינוּ֙ תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גֹּ֖וי לֹ֥א יֹושִֽׁעַ׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.