Accueil / Comparateur de Bible / Lamentations 4.11
Comparateur biblique pour Lamentations 4.11
Lemaistre de Sacy
Lamentations 4.11 ( Caph. ) Le Seigneur a satisfait sa fureur ; il a répandu son indignation et sa colère ; il a allumé un feu dans Sion qui l’a dévorée jusqu’aux fondements.
David Martin
Lamentations 4.11 [Caph.] L’Éternel a accompli sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion le feu qui a dévoré ses fondements.
Ostervald
Lamentations 4.11 L’Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 4.11Ieovah a épuisé sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, et il a allumé dans Tsion un feu qui en a dévoré les fondements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 4.11L’Éternel a achevé ses vengeances, versé le feu de sa colère ; dans Sion Il alluma un feu qui dévora ses fondements.
Bible de Lausanne
Lamentations 4.11L’Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère ; il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 4.11 L’Éternel a accompli sa fureur, il a versé l’ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 4.11 L’Éternel a épuisé sa fureur ; Il a répandu l’ardeur de sa colère Et allumé en Sion un feu Qui en a dévoré les fondements.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 4.11 L’Éternel a lâché tout son courroux, il a répandu le feu de sa colère ; il a allumé un incendie dans Sion, qui en a dévoré jusqu’aux fondements.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 4.11Le Seigneur a épuisé sa fureur, il a répandu sa (la) colère et (de) son indignation, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements. Lamed.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 4.11Le Seigneur a épuisé Sa fureur, Il a répandu Sa colère et Son indignation, Il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
Louis Segond 1910
Lamentations 4.11 L’Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère ; Il a allumé dans Sion un feuQui en dévore les fondements.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 4.11 Yahweh a épuisé sa fureur ; il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements. LAMED.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 4.11Yahweh a épuisé sa fureur, - il répandu l’ardeur de sa colère, Il a allumé dans Sion un feu - qui en a dévoré les fondements.
Bible de Jérusalem
Lamentations 4.11Yahvé a assouvi sa fureur, déversé l’ardeur de sa colère, il a allumé en Sion un feu qui a dévoré ses fondations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4.11 L’Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère ; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
Bible André Chouraqui
Lamentations 4.11IHVH-Adonaï achève sa fièvre et répand la brûlure de sa narine ; il attise le feu contre Siôn, il mange ses fondations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 4.11Yahvé a satisfait sa fureur, il a répandu sa colère ardente. Le feu a pris dans Sion, il en a dévoré jusqu’aux fondations.
Segond 21
Lamentations 4.11 L’Éternel est allé jusqu’au bout de sa fureur, il a déversé toute l’ardeur de sa colère et il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondations.
King James en Français
Lamentations 4.11 Le SEIGNEUR a accompli sa fureur, il a répandu sa furieuse colère, et a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.