Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 4.3

Comparateur biblique pour Cantique 4.3

Lemaistre de Sacy

Cantique 4.3  Vos lèvres sont comme une bandelette d’écarlate ; votre parler est agréable. Vos joues sont comme une moitié de pomme de grenade, sans ce qui est caché au dedans.

David Martin

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil teint en écarlate. Ton parler est gracieux ; ta tempe est comme une pièce de pomme de grenade au dedans de tes tresses.

Ostervald

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate ; ton parler est gracieux ; ta joue est comme une moitié de grenade, sous tes voiles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 4.3  Tes lèvres (sont) comme un fil d’écarlate, et ton parler est agréable ; ta tempe comme une tranche de grenade au travers de ton voile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 4.3  tes lèvres sont comme un fil de carmin, ton parler est gracieux ; tes joues sont comme des moitiés de grenade, derrière ton voile ;

Bible de Lausanne

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, et ta bouche est attrayante. Ta joue{Ou ta tempe.} est comme la moitié d’une grenade, derrière ton voile.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fils écarlate, et ta bouche est agréable ; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate et ta bouche est charmante. Ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate et ta bouche est charmante ; ta tempe est comme une tranche de grenade à travers ton voile.

Glaire et Vigouroux

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme une bandelette d’écarlate, et ta parole est suave. Tes joues sont comme une moitié (un quartier) de grenade, sans ce qui est caché au dedans.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme une bandelette d’écarlate, et ta parole est suave. Tes joues sont comme une moitié de grenade, sans ce qui est caché au dedans.

Louis Segond 1910

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante ; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil de pourpre,
et ta bouche est charmante ;
ta joue est comme une moitié de grenade,
derrière ton voile.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil de pourpre - et charmante est ta parole ; Tes joues sont comme des moitiés de grenade - à travers ton voile.

Bible de Jérusalem

Cantique 4.3  Tes lèvres, un fil d’écarlate, et tes discours sont ravissants. Tes joues, des moitiés de grenades, derrière ton voile.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante ; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.

Bible André Chouraqui

Cantique 4.3  Tes lèvres, tel un fil d’écarlate, ton parler harmonieux ; telle une tranche de grenade, ta tempe à travers ton litham ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 4.3  Tes lèvres sont un ruban d’écarlate plus charmant encore que tes paroles; tes joues, sous ton voile, sont les moitiés d’un fruit vermeil;

Segond 21

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un liseré cramoisi et ta bouche est charmante. Derrière ton voile, ta joue est comme une moitié de grenade.

King James en Français

Cantique 4.3  Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate; ton parler est gracieux; ta joue est comme une moitié de grenade, sous tes voiles.

La Septante

Cantique 4.3  ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου.

La Vulgate

Cantique 4.3  sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici ita genae tuae absque eo quod intrinsecus latet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 4.3  כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖יךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמֹּון֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Cantique 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.