Exode 4.6 Le Seigneur lui dit encore : Mettez votre main dans votre sein. Et l’ayant mise dans son sein, il l’en retira pleine d’une lèpre blanche comme la neige.
David Martin
Exode 4.6 L’Éternel lui dit encore : mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein ; puis il la tira ; et voici, sa main [était blanche] de lèpre comme la neige.
Ostervald
Exode 4.6 L’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 4.6L’Éternel lui dit encore : porte ta main dans ton sein ; il porta sa main dans son sein ; l’ayant retirée, voilà que sa main fut lépreuse, (blanche) comme la neige.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 4.6Et l’Éternel lui dit encore : Ramène donc ta main dans ton sein. Et il ramena sa main dans son sein, puis il l’en retira et voilà que sa main était couverte d’une lèpre pareille à la neige.
Bible de Lausanne
Exode 4.6Et l’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein (et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 4.6 Et l’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, blanche comme neige.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 4.6 Et l’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et il mit la main dans son sein, puis l’en sortit, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 4.6 Le Seigneur lui dit encore : « Mets ta main dans ton sein. » il mit sa main dans son sein, l’en retira, et voici qu’elle était lépreuse, blanche comme la neige.
Glaire et Vigouroux
Exode 4.6Le Seigneur lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et l’ayant mise dans son sein, il l’en retira pleine d’une lèpre blanche comme la neige.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 4.6Le Seigneur lui dit encore: Mettez votre main dans votre sein. Et l’ayant mise dans son sein, il l’en retira pleine d’une lèpre blanche comme le neige.
Louis Segond 1910
Exode 4.6 L’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 4.6 Yahweh lui dit encore : « Mets ta main dans ton sein?» Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
Bible Pirot-Clamer
Exode 4.6Et Dieu lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein, et, l’ayant retirée, voici que sa main était couverte de lèpre, telle de la neige.
Bible de Jérusalem
Exode 4.6Yahvé lui dit encore : "Mets ta main dans ton sein." Il mit la main dans son sein, puis la retira, et voici que sa main était lépreuse, blanche comme neige.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 4.6 L’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
Bible André Chouraqui
Exode 4.6IHVH-Adonaï lui dit encore : « Fais donc venir ta main sur ton sein. » Il fait venir sa main sur son sein. Il la sort et voici sa main est galeuse comme neige.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 4.6Yahvé lui dit encore: “Mets donc ta main dans ton vêtement!” Il mit sa main dans son vêtement et l’en retira. Or voici que sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
Segond 21
Exode 4.6 L’Éternel lui dit encore : « Mets ta main sur ta poitrine. » Il mit sa main sur sa poitrine, puis la retira, et voici que sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
King James en Français
Exode 4.6 Et le SEIGNEUR lui dit encore: Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; et quand il la retira, voici, sa main était lépreuse, blanche comme neige.