Néhémie 4.16 Depuis ce jour-là la moitié des jeunes gens était occupée au travail ; et l’autre moitié se tenait prête à combattre. Ils avaient leur lance, leur bouclier, leur arc et leur cuirasse ; et les chefs du peuple étaient derrière eux dans toute la maison de Juda.
David Martin
Néhémie 4.16 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait, et l’autre moitié tenait des javelines, des boucliers, des arcs et des corselets ; et les Gouverneurs suivaient chaque famille de Juda.
Ostervald
Néhémie 4.16 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait à l’œuvre et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses ; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 4.16En ce temps-là aussi je dis au peuple : Que chacun reste avec son valet dans Ierouschalaïme ; la nuit nous montions la garde et le jour (nous faisions) l’ouvrage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 4.16Et à partir de ce jour, la moitié de mes écuyers travaillaient à l’ouvrage, et l’autre moitié restait sous les armes avec lances, boucliers, et arcs et cuirasses. Et les chefs se tenaient derrière toute la Maison de Juda.
Bible de Lausanne
Néhémie 4.16De plus, dans ce temps-là je dis au peuple : Chacun de vous, avec ses serviteurs, passera la nuit à l’intérieur de Jérusalem, et qu’ils soient avec nous de nuit pour la garde et de jour pour l’œuvre.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 4.16 Et, dès ce jour-là, la moitié de mes jeunes hommes travaillait à l’œuvre, et la moitié tenait les piques, et les boucliers, et les arcs, et les cuirasses ; et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 4.16 Et depuis ce jour la moitié de mes gens travaillait à l’ouvrage, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses, et les chefs se tenaient derrière toute la maison de Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 4.16 A partir de ce jour, la moitié de mes gens s’occupait de l’ouvrage, et l’autre moitié était munie de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses ; les seigneurs se tenaient derrière toute la maison de Juda.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 4.16Je dis aussi au peuple en ce même temps : Que chacun demeure avec son serviteur au milieu de Jérusalem, afin que nous puissions travailler jour et nuit chacun à son tour.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 4.16Depuis ce jour, la moitié des jeunes gens travaillait, et l’autre moitié se tenait prête à combattre, munie de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses; et les chefs étaient derrière eux dans toute la maison de Juda.
Louis Segond 1910
Néhémie 4.16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 4.16 Dans ce même temps, je dis encore au peuple : « Que chacun, avec son serviteur, passe la nuit dans Jérusalem, pour nous servir de garde pendant la nuit, et travailler pendant le jour?»
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 4.16Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda,
Bible de Jérusalem
Néhémie 4.16En ce temps-là, je dis encore au peuple : "Chacun, avec son serviteur, devra passer la nuit à Jérusalem : de la sorte, nous utiliserons la nuit pour la surveillance et le jour pour le travail."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4.16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
Bible André Chouraqui
Néhémie 4.16En ce temps je dis au peuple : « Chaque homme et son adolescent nuiteront à l’intérieur de Ieroushalaîm. Ils seront pour nous, la nuit à la garde et le jour à l’ouvrage. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 4.16En ce temps-là je dis encore au peuple: - “Que chacun avec son serviteur passe la nuit dans Jérusalem. La nuit ils monteront la garde et le jour ils seront sur le chantier.”
Segond 21
Néhémie 4.16 À la même époque, j’ai encore dit au peuple : « Que chacun passe la nuit à l’intérieur de Jérusalem avec son serviteur : montons la garde pendant la nuit et travaillons pendant la journée ! »
King James en Français
Néhémie 4.16 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait à l’œuvre et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.