Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 4.5

Comparateur biblique pour 2 Samuel 4.5

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 4.5  Réchab et Baana, fils de Remmon de Béroth, entrèrent dans la maison d’Isboseth, lorsqu’il dormait sur son lit, vers le midi en la plus grande chaleur du jour. La femme qui gardait la porte de la maison s’était endormie en nettoyant du blé.

David Martin

2 Samuel 4.5  Récab donc et Bahana fils de Rimmon Béerothien vinrent, et entrèrent pendant la chaleur du jour dans la maison d’Is-boseth, qui prenait son repos du midi.

Ostervald

2 Samuel 4.5  Les fils de Rimmon, le Beérothien, Récab et Baana, vinrent donc et entrèrent à la chaleur du jour dans la maison d’Ishbosheth, comme il prenait son repos de midi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 4.5  Les fils de Rimone de Bééroth, Réchab et Bahna, allèrent et se rendirent, pendant la chaleur du jour, à la maison d’Ischboscheth, qui prenait le repos du midi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 4.5  Et les fils de Rimmon de Bééroth, Rechab et Baana, s’en vinrent et entrèrent au chaud du jour chez Isboseth, comme il était couché pour son repos de midi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 4.5  Et les fils de Rimmon, le Béérothien, Récab et Baana, allèrent et entrèrent, à la chaleur du jour, dans la maison d’Isbosceth, pendant qu’il était couché pour son repos de midi ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 4.5  Et les fils de Rimmon, le Beérothien, Récab et Baana, s’en allèrent et vinrent, pendant la chaleur du jour, dans la maison d’Ish-Bosheth ; et il était couché pour son repos de midi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 4.5  Et les fils de Rimmon de Bééroth, Récab et Baana, vinrent et entrèrent, au chaud du jour, dans la maison d’Isboseth, qui faisait sa méridienne.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 4.5  Or, les fils de Rimmon le Beârotite, Rêkhab et Baana, s’acheminèrent vers la demeure d’Isboseth, où ils arrivèrent au plus chaud de la journée ; il était couché, goûtant le repos de midi.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 4.5  Réchab et Baana, fils de Remmon de Béroth, entrèrent donc dans la maison d’Isboseth, tandis qu’il dormait sur son lit, vers midi, durant la plus grande chaleur du jour. La femme qui gardait la porte de la maison s’était endormie en nettoyant du blé.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 4.5  Réchab et Baana, fils de Remmon de Béroth, entrèrent donc dans la maison d’Isboseth, tandis qu’il dormait sur son lit, vers midi, durant la plus grande chaleur du jour. La femme qui gardait la porte de la maison s’était endormie en nettoyant du blé.

Louis Segond 1910

2 Samuel 4.5  Or les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d’Isch Boscheth, qui était couché pour son repos de midi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 4.5  Or les fils de Remmon de Béroth, Réchab et Baana, vinrent et entrèrent pendant la chaleur du jour dans la maison d’Isboseth, qui était couché pour le repos de midi.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 4.5  Les fils de Remmon de Béroth, Réchab et Baana, vinrent et entrèrent, à l’heure la plus chaude du jour, dans la maison d’Isboseth, qui était couché pour le repos de midi. (La portière de la maison, qui nettoyait le blé, s’était assoupie et dormait. )

Bible de Jérusalem

2 Samuel 4.5  Les fils de Rimmôn de Béérot, Rékab et Baana, s’étant mis en route, arrivèrent à l’heure la plus chaude du jour à la maison d’Ishbaal, quand celui-ci faisait la sieste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 4.5  Or, les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d’Isch-Boscheth, qui était couché pour son repos de midi.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 4.5  Rékhab et Ba’ana, les fils de Rimôn, le Beéroti, étaient venus dans la chaleur du jour, à la maison d’Ish-Boshèt. Il était couché pour le coucher de midi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 4.5  Les fils de Rimmon de Béérot, Rékab et Baana, partirent pour la maison d’Ichbaal: ils arrivèrent au plus chaud du jour tandis que celui-ci faisait la sieste.

Segond 21

2 Samuel 4.5  Or, les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent à l’heure la plus chaude de la journée à la maison d’Ish-Bosheth, alors que celui-ci était couché pour la sieste de midi.

King James en Français

2 Samuel 4.5  Les fils de Rimmon, le Beérothien, Récab et Baana, vinrent donc et entrèrent à la chaleur du jour dans la maison d’Ishbosheth, comme il prenait son repos de midi;

La Septante

2 Samuel 4.5  καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου Ρεκχα καὶ Βαανα καὶ εἰσῆλθον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας εἰς οἶκον Μεμφιβοσθε καὶ αὐτὸς ἐκάθευδεν ἐν τῇ κοίτῃ τῆς μεσημβρίας.

La Vulgate

2 Samuel 4.5  venientes igitur filii Remmon Berothitae Rechab et Baana ingressi sunt fervente die domum Hisboseth qui dormiebat super stratum suum meridie

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 4.5  וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵֽי־רִמֹּ֤ון הַבְּאֵֽרֹתִי֙ רֵכָ֣ב וּבַעֲנָ֔ה וַיָּבֹ֨אוּ֙ כְּחֹ֣ם הַיֹּ֔ום אֶל־בֵּ֖ית אִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְה֣וּא שֹׁכֵ֔ב אֵ֖ת מִשְׁכַּ֥ב הַֽצָּהֳרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.