Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 4.2

Comparateur biblique pour 2 Samuel 4.2

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 4.2  Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, l’autre Réchab : ils étaient fils de Remmon de Béroth, de la tribu de Benjamin ; car Béroth a été autrefois censée de Benjamin.

David Martin

2 Samuel 4.2  Or le fils de Saül avait deux capitaines de bandes, dont l’un avait nom Bahana, et l’autre Récab, fils de Rimmon Béerothien, des enfants de Benjamin ; car [la ville de] Béeroth était aussi réputée de Benjamin.

Ostervald

2 Samuel 4.2  Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon le Beérothien, des enfants de Benjamin (car Beéroth était réputé appartenir à Benjamin,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 4.2  Deux hommes, chefs de bandes, avaient été (attachés au) fils de Schaoul ; le nom de l’un était Bahna, et le nom de l’autre, Réchab, fils de Rimone, de Bééroth, des enfants de Biniamine ; car Bééroth aussi était réputée de Biniamine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 4.2  Or le fils de Saül avait deux hommes, chefs de partisans, nommés, l’un Baana, et l’autre Rechab, qui étaient fils de Rimmon de Bééroth, d’entre les enfants de Benjamin. (Car Bééroth aussi est regardée comme étant sur Benjamin,

Bible de Lausanne

2 Samuel 4.2  Et le fils de Saül avait deux hommes, chefs de bandes ; le nom de l’un était Baana, et le nom du second, Récab. [Ils étaient] fils de Rimmon, le Béérothien, d’entre les fils de Benjamin ; car Bééroth aussi est réputée de Benjamin,

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 4.2  Et il y avait deux hommes, chefs de bandes du fils de Saül ; le nom de l’un était Baana, et le nom du second, Récab : ils étaient fils de Rimmon, le Beérothien, d’entre les fils de Benjamin ; car aussi Beéroth est comptée comme étant de Benjamin.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 4.2  Et le fils de Saül avait deux hommes, chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon, de Bééroth, d’entre les fils de Benjamin : car Bééroth encore est comptée comme étant de Benjamin ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 4.2  Parmi les chefs de bande du fils de Saül se trouvaient deux hommes ayant nom l’un Baana, l’autre Rêkhab, deux Benjamites, fils de Rimmon le Beérotite ; car Beérot aussi était attribué à Benjamin.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 4.2  Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, tous deux fils de Remmon de Béroth, de la tribu de Benjamin ; car Béroth avait été autrefois rattachée à Benjamin ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 4.2  Isboseth avait à son service deux chefs de voleurs, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, tous deux fils de Remmon de Béroth, de la tribu de Benjamin; car Béroth avait été autrefois rattachée à Benjamin;

Louis Segond 1910

2 Samuel 4.2  Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. — Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 4.2  Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana, et l’autre Réchab, tous deux fils de Remmon de Béroth, d’entre les fils de Benjamin. Car Béroth est aussi comptée comme faisant partie de Benjamin,

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 4.2  Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, l’un nommé Baana et l’autre Réchab, fils de Remmon de Béroth, d’entre les fils de Benjamin, car même Béroth est regardée comme appartenant à Benjamin.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 4.2  Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, qui s’appelaient l’un Baana et le second Rékab. Ils étaient les fils de Rimmôn de Béérot et Benjaminites, car Béérot aussi est attribuée à Benjamin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 4.2  Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. – Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin,

Bible André Chouraqui

2 Samuel 4.2  Le fils de Shaoul a deux hommes, des chefs de troupe. Nom de l’un, Ba’ana. Nom du deuxième, Rékhab, fils de Rimôn, le Beéroti, des Benéi Biniamîn. Oui, Beérot aussi était compté dans Biniamîn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 4.2  Le fils de Saül avait deux chefs de bande, deux fils de Rimmon de Béérot: l’un s’appelait Baana et le second s’appelait Rékab. (Ils étaient de la tribu de Benjamin, car Béérot fait partie du territoire de Benjamin.

Segond 21

2 Samuel 4.2  Le fils de Saül avait deux chefs de bandes. L’un s’appelait Baana, et l’autre Récab ; ils étaient les fils de Rimmon de Beéroth, membres de la tribu de Benjamin. Beéroth était en effet considérée comme faisant partie de Benjamin,

King James en Français

2 Samuel 4.2  Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab; ils étaient fils de Rimmon le Beérothien, des enfants de Benjamin (car Beéroth était réputé appartenir à Benjamin,

La Septante

2 Samuel 4.2  καὶ δύο ἄνδρες ἡγούμενοι συστρεμμάτων τῷ Μεμφιβοσθε υἱῷ Σαουλ ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαανα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Ρηχαβ υἱοὶ Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν ὅτι Βηρωθ ἐλογίζετο τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν.

La Vulgate

2 Samuel 4.2  duo autem viri principes latronum erant filio Saul nomen uni Baana et nomen alteri Rechab filii Remmon Berothitae de filiis Beniamin siquidem et Beroth reputata est in Beniamin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 4.2  וּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵֽי־גְדוּדִ֣ים הָי֪וּ בֶן־שָׁא֟וּל שֵׁם֩ הָאֶחָ֨ד בַּֽעֲנָ֜ה וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י רֵכָ֗ב בְּנֵ֛י רִמֹּ֥ון הַבְּאֶֽרֹתִ֖י מִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י גַּם־בְּאֵרֹ֔ות תֵּחָשֵׁ֖ב עַל־בִּנְיָמִֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.