Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 4.1

Comparateur biblique pour 2 Samuel 4.1

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 4.1  Isboseth, fils de Saül, ayant appris qu’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble.

David Martin

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné.

Ostervald

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 4.1  Le fils de Schaoul ayant appris q’Abner était mort à ‘Hébrone, ses mains devinrent faibles, et tout Israel en fut effrayé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 4.1  Et lorsque le fils de Saül apprit que Abner était mort à Hébron, il perdit courage et tout Israël fut consterné.

Bible de Lausanne

2 Samuel 4.1  Et le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, et ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 4.1  Et quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, les bras lui tombèrent ; tout Israël aussi fut consterné.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 4.1  Lorsqu’Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage : et tout Israël fut troublé.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 4.1  Lorsque Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage: et tout Israël fut troublé.

Louis Segond 1910

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent sans force, et tout Israël fut dans la consternation.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit la mort d’Abner à Hébron, ses mains furent sans force et tout Israël fut consterné.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, les mains lui tombèrent et tout Israël fut consterné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 4.1  Le fils de Shaoul l’entend, oui, Abnér est mort à Hèbrôn. Ses mains se relâchent et tout Israël s’affole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 4.1  Le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron; les bras lui en tombèrent et tout Israël trembla.

Segond 21

2 Samuel 4.1  Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force et tout Israël fut épouvanté.

King James en Français

2 Samuel 4.1  Quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

La Septante

2 Samuel 4.1  καὶ ἤκουσεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν.

La Vulgate

2 Samuel 4.1  audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 4.1  וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְרֹ֔ון וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.