Ezéchiel 39.9 Les habitants des villes d’Israël en sortiront ; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers, les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu’ils portent à la main, et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
David Martin
Ezéchiel 39.9 Et les habitants des villes d’Israël sortiront, et allumeront le feu, et brûleront les armes, les boucliers, les écus, les arcs, les flèches, les bâtons qu’on lance de la main, et les javelots, et ils y tiendront le feu allumé sept ans durant.
Ostervald
Ezéchiel 39.9 Les habitants des villes d’Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 39.9Les habitants des villes d’Israel sortiront ; ils brûleront et chaufferont avec des armures, des boucliers, des javelots, des arcs et des flèches, des massues et des lances, et ils en entretiendront le feu (pendant) sept ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 39.9Alors les habitants des villes d’Israël sortiront et allumeront et brûleront les armes et les boucliers et les pavois, les arcs et les flèches, les épieux et les lances, et s’en feront du feu pendant sept années.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 39.9Et les habitants des villes d’Israël sortiront et feront du feu et ils allumeront des armes, des boucliers et des pavois, avec des arcs et des flèches, avec des piques{Héb. des bâtons de main..} et des javelines ; ils en feront du feu pendant sept ans.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 39.9 Et les habitants des villes d’Israël sortiront et allumeront du feu, et brûleront les armes, et les écus, et les boucliers avec les arcs, et les flèches, et les épieux, et les piques ; et ils en feront du feu pendant sept ans.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 39.9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront pour brûler et mettre en flammes armes, écus et boucliers, arcs et flèches, bâtons et javelots ; ils en feront du feu pendant sept ans ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 39.9 Et ils sortiront, les habitants des villes d’Israël ils feront du feu et l’attiseront avec les armes de guerre bouclier et rondache, arc et flèches, javelot et lance ; ils en alimenteront du feu pendant sept années.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 39.9Alors les habitants des villes d’Israël sortirent ; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers et les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu’on porte à la main et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 39.9Alors les habitants des villes d’Israël sortirent; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers et les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu’on porte à la main et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 39.9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 39.9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront ; ils brûleront et mettront en flammes les armes, l’écu, le bouclier, l’arc, les flèches, le bâton et le javelot ; ils en feront du feu pendant sept ans.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 39.9“Alors les habitants des villes d’Israël sortiront et feront du feu avec les armes, les petits et les grands boucliers, les arcs et les flèches, les bâtons qu’on porte à la main et les javelots ; pendant sept ans ils en feront du feu.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 39.9Alors les habitants des villes d’Israël s’en iront brûler et livrer au feu les armes, écus et boucliers, arcs et flèches, javelots et lances. Ils en feront du feu pendant sept ans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 39.9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances ; Ils en feront du feu pendant sept ans.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 39.9Ils sortent, les habitants des villes d’Israël ; ils font du feu et l’alimentent avec les armes, les boucliers, les écus, les arcs, les flèches, les baguettes à la main, les javelots. Ils les brûlent au feu, sept ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 39.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 39.9Alors les habitants des villes d’Israël sortiront, ils feront des feux et ils y brûleront les armes, les petits et les grands boucliers, l’arc et les flèches, le javelot et la lance, ils en feront du feu pour sept ans.
Segond 21
Ezéchiel 39.9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront. Ils allumeront un feu et brûleront le matériel de guerre, les petits et les grands boucliers, les arcs et les flèches, les piques et les lances. Ils pourront en faire du feu pendant sept ans.
King James en Français
Ezéchiel 39.9 Les habitants des villes d’Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.
Ezéchiel 39.9et egredientur habitatores de civitatibus Israhel et succendent et conburent arma clypeum et hastas arcum et sagittas et baculos manus et contos et succendent ea igne septem annis