Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 39.28

Comparateur biblique pour Ezéchiel 39.28

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, leur Dieu, en voyant qu’après les avoir fait transporter parmi les nations, je les aurai fait revenir tous ensemble dans leur pays, sans laisser aucun d’eux en cette terre étrangère.

David Martin

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, lorsqu’après les avoir transportés entre les nations, je les aurai rassemblés en leur terre, et que je n’en aurai laissé demeurer là aucun de reste.

Ostervald

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, lorsqu’après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que c’est moi qui suis Ieovah, leur Dieu ; qu’après que je les aurai exilés chez les nations, que je les aurai réunis dans leur pays, et que je n’en aurai pas laissé là (un seul),

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 39.28  Alors ils reconnaîtront que moi, l’Éternel, je suis leur Dieu, quand, après les avoir envoyés captifs aux nations, je les réunirai dans leur pays, sans laisser aucun d’eux là au milieu d’elles ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, quand je les aurai fait transporter chez les nations, puis les aurai réunis sur leur sol ; et je ne laisserai plus là aucun d’entre eux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, parce que je les ai emmenés captifs parmi les nations, et que je les aurai rassemblés dans leur terre, et que je n’en aurai laissé là aucun de reste.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 39.28  ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, en ce que je les aurai exilés chez les nations, puis rassemblés sur leur propre sol. Et je n’en laisserai aucun en arrière ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 39.28  Ils sauront que Je suis l’Éternel, leur Dieu, quand, après les avoir exilés parmi les nations, je les aurai réintégrés dans leur pays, sans plus laisser personne d’entre eux là-bas.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu’après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu’après les avoir transportés parmi les nations, Je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d’eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays ; Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 39.28  ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol ; et je ne laisserai plus aucun d’eux là-bas.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 39.28  Ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu qui les a amenés captifs parmi les nations et qui les rassemble de nouveau dans leur pays sans laisser là aucun d’eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 39.28  ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu - quand je les aurai emmenés captifs parmi les nations et que je les réunirai sur leur sol, sans laisser aucun d’eux là-bas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays ; Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 39.28  Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, leur Elohîms, qui les ai exilés parmi les nations et rassemblés sur leur glèbe. Je ne les laisserai plus là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 39.28  Ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu lorsque je me manifesterai aux nations païennes.

Segond 21

Ezéchiel 39.28  Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai exilés parmi les nations et qui les réunis sur leur territoire sans laisser aucun d’eux là-bas.

King James en Français

Ezéchiel 39.28  Et ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR leur Dieu, lorsque après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.

La Septante

Ezéchiel 39.28  καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐν τῷ ἐπιφανῆναί με αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔθνεσιν.

La Vulgate

Ezéchiel 39.28  et scient quia ego Dominus Deus eorum eo quod transtulerim eos in nationes et congregavero eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 39.28  וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם בְּהַגְלֹותִ֤י אֹתָם֙ אֶל־הַגֹּויִ֔ם וְכִנַּסְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹֽא־אֹותִ֥יר עֹ֛וד מֵהֶ֖ם שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 39.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.