Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 39.21

Comparateur biblique pour Exode 39.21

Lemaistre de Sacy

Exode 39.21  Il y avait en haut une ouverture au milieu, et un bord tissu autour de cette ouverture.

David Martin

Exode 39.21  Et on joignit le Pectoral élevé par ses anneaux aux anneaux de l’Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu’il tînt au-dessus du ceinturon exquis de l’Ephod, et que le Pectoral ne bougeât point de dessus l’Ephod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ostervald

Exode 39.21  Et on attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un cordon de pourpre, afin qu’il tînt sur la ceinture de l’éphod, et que le pectoral ne se détachât pas de l’éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 39.21  Ils joignirent le pectoral, par ses anneaux, aux anneaux de l’éphod avec un cordon de laine bleue, pour qu’il fût sur la ceinture brodée de l’éphod, afin que le pectoral ne remuât point sur l’éphod, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 39.21  Et ils attachèrent le Pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’Ephod avec des cordons d’azur pour l’arrêter au-dessus de la ceinture de l’Ephod, afin que le Pectoral ne s’écarte pas de l’Ephod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Lausanne

Exode 39.21  Et on attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un cordon de pourpre, pour qu’il fût au-dessus de l’écharpe de l’éphod, et que le pectoral ne bougeât pas de dessus l’éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 39.21  et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’Éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il fût au-dessus de la ceinture de l’Éphod, et que le pectoral ne bougeât pas de dessus l’Éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 39.21  On fixa le pectoral en joignant ses anneaux aux anneaux de l’éphod par un cordonnet de pourpre violette, pour qu’il se tînt sur la bande de l’éphod, de sorte que le pectoral ne branlât pas de dessus l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 39.21  On assujettit le pectoral en joignant ses anneaux à ceux de L’éphod par un cordon d’azur, afin que le pectoral fût maintenu sur la ceinture de l’éphod et n’y vacillât point, ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.

Glaire et Vigouroux

Exode 39.21  Il y avait en haut une ouverture au milieu, et un rebord tissé autour de cette ouverture.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 39.21  Il y avait en haut une ouverture au milieu, et un rebord tissé autour de cette ouverture.

Louis Segond 1910

Exode 39.21  On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne pût pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 39.21  On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un ruban de pourpre violette, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod ; et le pectoral ne pouvait se séparer de l’éphod, comme Yahweh l’a ordonné à Moïse.

Bible Pirot-Clamer

Exode 39.21  Puis on attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod par un cordon de pourpre violette ; en sorte que le pectoral se trouvât au-dessus de la ceinture de l’éphod ; aussi le pectoral ne pourra se déplacer au-dessus de l’éphod, selon que Yahweh l’a ordonné à Moïse

Bible de Jérusalem

Exode 39.21  Ils lièrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de pourpre violette, afin que le pectoral soit au-dessus de l’écharpe de l’éphod et ne puisse se séparer de l’éphod, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 39.21  On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible André Chouraqui

Exode 39.21  Ils accrochent le pectoral, par ses bagues, aux bagues de l’éphod, avec des tresses indigo, pour être sur le baudrier de l’éphod : le pectoral ne se détache pas de l’éphod, comme IHVH-Adonaï l’ordonne à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 39.21  On attacha le pectoral par ces anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un cordon de pourpre violette, pour que le pectoral se trouve au-dessus de la bande de l’éphod. Le pectoral ne pouvait donc se détacher de l’éphod, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Segond 21

Exode 39.21  On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de l’écharpe de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

King James en Français

Exode 39.21  Et ils ajustèrent la cuirasse par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit au-dessus du ceinturon distinctif de l’éphod, et que la cuirasse ne se déplace pas de l’éphod, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.

La Septante

Exode 39.21  καὶ τοὺς πασσάλους καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Exode 39.21  et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 39.21  וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַחֹ֡שֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽהְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Exode 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.