Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 38.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 38.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 38.15  Vous viendrez alors de votre pays, des climats de l’Aquilon, vous et plusieurs peuples avec vous, tous montés à cheval en grandes troupes, et avec une puissante armée,

David Martin

Ezéchiel 38.15  Et ne viendras-tu pas de ton lieu, du fond de l’Aquilon, toi, et plusieurs peuples avec toi, eux tous gens de cheval, une grande multitude, et une grosse armée ?

Ostervald

Ezéchiel 38.15  Et pourtant tu viendras de ton pays, de l’extrême nord, toi et plusieurs peuples avec toi, tous gens de cheval, une grande multitude et une puissante armée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 38.15  Tu viendras de ton endroit, des extrémités du septentrion, toi et de nombreux peuples avec toi ; tous montés sur des chevaux, une assemblée nombreuse, une armée considérable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 38.15  et tu viendras de ta demeure, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, troupe nombreuse, armée immense,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 38.15  Et tu viendras de ton lieu, des profondeurs du nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, une grande congrégation et une nombreuse armée ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 38.15  Et tu viendras de ton lieu, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, un grand rassemblement et une nombreuse armée ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 38.15  et tu viendras du lieu où tu es, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous à cheval, grande troupe et grosse armée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 38.15  Tu viendras de ta résidence, du fond du Nord, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés sur des chevaux – une grande multitude et une armée puissante.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 38.15  Tu viendras alors de ton pays, des extrémités de l’aquilon, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés à cheval, multitude immense, armée puissante (redoutable).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 38.15  Tu viendras alors de ton pays, des extrémités de l’aquilon, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés à cheval, multitude immense, armée puissante.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 38.15  Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 38.15  et tu viendras de ton pays, des confins du septentrion, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, grande troupe et puissante armée.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 38.15  et tu viendras de ton lieu d’habitation, de l’extrême Nord, toi et de nombreux peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, une grande multitude et une puissante armée.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 38.15  Tu quitteras ta résidence à l’extrême nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, troupe énorme, armée innombrable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 38.15  Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 38.15  Tu viendras de ton lieu, des confins du Septentrion, toi et des peuples multiples avec toi, monteurs de chevaux, eux tous, un grand rassemblement, une armée multiple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 38.15  Tu viendras de ton pays, aux extrémités du nord, avec des peuples nombreux, tous montés sur des chevaux, une grande, une immense armée.

Segond 21

Ezéchiel 38.15  Alors tu partiras de chez toi, de l’extrême nord, accompagné de nombreux peuples, tous montés sur des chevaux et formant une grande coalition, une armée puissante.

King James en Français

Ezéchiel 38.15  Et pourtant tu viendras de ton pays, de l’extrême nord, toi et plusieurs peuples avec toi, tous gens de cheval, une grande multitude et une puissante armée.

La Septante

Ezéchiel 38.15  καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ’ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ ἀναβάται ἵππων πάντες συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή.

La Vulgate

Ezéchiel 38.15  et venies de loco tuo a lateribus aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi coetus magnus et exercitus vehemens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 38.15  וּבָ֤אתָ מִמְּקֹֽומְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפֹ֔ון אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּדֹ֖ול וְחַ֥יִל רָֽב׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.