Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 38.4

Comparateur biblique pour Exode 38.4

Lemaistre de Sacy

Exode 38.4  une grille d’airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l’autel.

David Martin

Exode 38.4  Et il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, au-dessous de l’enceinte de l’autel, depuis le bas jusques au milieu.

Ostervald

Exode 38.4  Et il fit pour l’autel une grille en treillis d’airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu’au milieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 38.4  Il fit pour l’autel un crible d’airain, en forme de treillis d’airain, au dessous de sa décharge, depuis le bas jusqu’au milieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 38.4  Et il fit à l’Autel un treillis en réseau d’airain au-dessous de la corniche de l’Autel jusqu’à la moitié de l’Autel à partir du bas.

Bible de Lausanne

Exode 38.4  On fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis d’airain, [à mettre] sous son enceinte, en bas, jusqu’à sa moitié.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 38.4  Et il fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis, d’airain, au-dessous de son contour, en bas, jusqu’au milieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 38.4  Et il fit à l’autel une grille ; c’était un treillis d’airain ; il le plaça sous la corniche de l’autel dans la partie inférieure jusqu’à mi-hauteur de l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 38.4  Il fit pour l’autel un grillage formant un réseau de cuivre, au-dessous de l’entablement et régnant jusqu’au milieu.

Glaire et Vigouroux

Exode 38.4  Une grille d’airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l’autel.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 38.4  Une grille d’airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l’autel.

Louis Segond 1910

Exode 38.4  Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 38.4  Il fit à l’autel une grille d’airain en forme de treillis ; il la plaça sous la corniche de l’autel, par en bas, jusqu’à moitié de la hauteur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 38.4  Il fit pour l’autel un grillage d’airain en forme de treillis, en dessous de l’entablement depuis le bas jusqu’à mi-hauteur.

Bible de Jérusalem

Exode 38.4  Il fit pour l’autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu’à mi- hauteur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.4  Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.

Bible André Chouraqui

Exode 38.4  Il fait pour l’autel une grille, ouvrage en treillis de bronze. Sous son entablement, en bas jusqu’à sa moitié,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 38.4  Pour l’autel il fit une grille de bronze en forme de treillis, elle était placée sous la corniche de l’autel, descendant vers le bas, jusqu’à mi-hauteur.

Segond 21

Exode 38.4  Il fit pour l’autel une grille en bronze, en forme de treillis. Il la plaça sous le rebord de l’autel, dans la partie inférieure ; elle arrivait à mi-hauteur de l’autel.

King James en Français

Exode 38.4  Et il fit pour l’autel un foyer brasé de grillage, sous son pourtour, depuis le bas jusqu’au milieu.

La Septante

Exode 38.4  εὐρεῖς τοῖς διωστῆρσιν ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Exode 38.4  craticulamque eius in modum retis fecit aeneam et subter eam in altaris medio arulam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.4  וַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֨חַ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת תַּ֧חַת כַּרְכֻּבֹּ֛ו מִלְּמַ֖טָּה עַד־חֶצְיֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.