Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.17

Comparateur biblique pour Psaumes 38.17

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 38.17  Quand je suis prêt à clocher ; et que ma douleur est continuellement devant moi ;

Ostervald

Psaumes 38.17  Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied glisse, ils s’élèvent contre moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.17  Car je disais : Ils pourraient se réjouir au sujet de moi, lorsque mon pied chancelle, s’élever sur moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.17  Car je dis : Ne permets pas que j’excite leur joie ! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.17  Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied bronche, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.17  Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.17  Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Dès que mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.17  Ne suis-je point désigné à la ruine Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.17  Car j’ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, * eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment de moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.17  (38.18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.17  Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.

Auguste Crampon

Psaumes 38.17  Car je dis : « Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet,
qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.17  Car je suis près de tomber, - devant moi je ne vois sans cesse que douleur ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.17  J’ai dit : "Qu’ils ne se gaussent de moi, qu’ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle ! "

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.17  Car je dis : Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle !

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.17  Oui, je dis : Qu’ils ne se réjouissent pas de moi ! Quand mon pied chancelle, ils se grandissent contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.17  Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.”

Segond 21

Psaumes 38.17  car j’ai dit : « Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, qu’ils s’attaquent à moi quand mon pied trébuche ! »

King James en Français

Psaumes 38.17  Car je suis prêt à m’arrêter, et ma douleur est continuellement devant moi.

La Septante

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.17  (38.16) כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִ֑י בְּמֹ֥וט רַ֝גְלִ֗י עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.