Jérémie 37.12 Et étant arrivé à la porte de Benjamin, le capitaine qui était en garde à son tour à la porte, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d’Hananias, arrêta le prophète Jérémie, et lui dit : Vous fuyez pour aller vous rendre aux Chaldéens.
David Martin
Jérémie 37.12 Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller au pays de Benjamin, se glissant hors de là à travers le peuple.
Ostervald
Jérémie 37.12 Il arriva que Jérémie sortit pour s’en aller de Jérusalem au pays de Benjamin, en se glissant de là parmi le peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 37.12Yirmiahou allait sortir de Ierouschalaïme pour se rendre au pays de Biniamine, pour se glisser de là au milieu du peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 37.12Jérémie sortit de Jérusalem, pour se rendre dans le pays de Benjamin, afin d’y recueillir un héritage, au milieu du peuple.
Bible de Lausanne
Jérémie 37.12que Jérémie sortait de Jérusalem pour aller dans la terre de Benjamin, pour recueillir de là sa portion{Ou pour se glisser dehors parmi.} parmi le peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 37.12 que Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin au milieu du peuple, pour avoir de là sa part.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 37.12 Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, pour retirer de là sa portion au milieu du peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 37.12 Jérémie se disposa à sortir de Jérusalem pour se rendre sur le territoire de Benjamin, et de là se glisser dans la foule.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 37.12Jérémie sortit de Jérusalem pour aller dans le pays de Benjamin, et pour y diviser son bien en présence des habitants (citoyens).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 37.12Lorsqu’il arriva à la porte de Benjamin, celui qui gardait la porte à son tour, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d’Hananias, se trouvait là, et il arrêta le prophète Jérémie, et lui dit: Tu fuis vers les Chaldéens.
Louis Segond 1910
Jérémie 37.12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 37.12 Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, afin de retirer de là sa portion au milieu du peuple.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 37.12Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin afin d’y régler un héritage au milieu du peuple.
Bible de Jérusalem
Jérémie 37.12Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin y toucher sa part au milieu de la population.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 37.12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple.
Bible André Chouraqui
Jérémie 37.12Irmeyahou sort de Ieroushalaîm pour aller en terre de Biniamîn se glisser là au sein du peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 37.12Jérémie sortit alors de Jérusalem pour se rendre au pays de Benjamin afin d’y partager un héritage avec les siens.
Segond 21
Jérémie 37.12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem et se rendre dans le pays de Benjamin pour recevoir la part qui lui revenait parmi le peuple.
King James en Français
Jérémie 37.12 Alors Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin, pour se détacher de là parmi le peuple.
La Septante
Jérémie 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 37.12egressus est Hieremias de Hierusalem ut iret in terram Beniamin et divideret ibi possessionem in conspectu civium