Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 37.12

Comparateur biblique pour Jérémie 37.12

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.12  Et étant arrivé à la porte de Benjamin, le capitaine qui était en garde à son tour à la porte, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d’Hananias, arrêta le prophète Jérémie, et lui dit : Vous fuyez pour aller vous rendre aux Chaldéens.

David Martin

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller au pays de Benjamin, se glissant hors de là à travers le peuple.

Ostervald

Jérémie 37.12  Il arriva que Jérémie sortit pour s’en aller de Jérusalem au pays de Benjamin, en se glissant de là parmi le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 37.12  Yirmiahou allait sortir de Ierouschalaïme pour se rendre au pays de Biniamine, pour se glisser de là au milieu du peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem, pour se rendre dans le pays de Benjamin, afin d’y recueillir un héritage, au milieu du peuple.

Bible de Lausanne

Jérémie 37.12  que Jérémie sortait de Jérusalem pour aller dans la terre de Benjamin, pour recueillir de là sa portion{Ou pour se glisser dehors parmi.} parmi le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 37.12  que Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin au milieu du peuple, pour avoir de là sa part.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, pour retirer de là sa portion au milieu du peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 37.12  Jérémie se disposa à sortir de Jérusalem pour se rendre sur le territoire de Benjamin, et de là se glisser dans la foule.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem pour aller dans le pays de Benjamin, et pour y diviser son bien en présence des habitants (citoyens).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 37.12  Lorsqu’il arriva à la porte de Benjamin, celui qui gardait la porte à son tour, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d’Hananias, se trouvait là, et il arrêta le prophète Jérémie, et lui dit: Tu fuis vers les Chaldéens.

Louis Segond 1910

Jérémie 37.12  Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, afin de retirer de là sa portion au milieu du peuple.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin afin d’y régler un héritage au milieu du peuple.

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.12  Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin y toucher sa part au milieu de la population.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.12  Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple.

Bible André Chouraqui

Jérémie 37.12  Irmeyahou sort de Ieroushalaîm pour aller en terre de Biniamîn se glisser là au sein du peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 37.12  Jérémie sortit alors de Jérusalem pour se rendre au pays de Benjamin afin d’y partager un héritage avec les siens.

Segond 21

Jérémie 37.12  Jérémie voulut sortir de Jérusalem et se rendre dans le pays de Benjamin pour recevoir la part qui lui revenait parmi le peuple.

King James en Français

Jérémie 37.12  Alors Jérémie sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin, pour se détacher de là parmi le peuple.

La Septante

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 37.12  egressus est Hieremias de Hierusalem ut iret in terram Beniamin et divideret ibi possessionem in conspectu civium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.12  וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֨הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּתֹ֥וךְ הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.