Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.19

Comparateur biblique pour Esaïe 37.19

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.19  et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; parce que ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de la main des hommes, un peu de bois et de pierre, qu’ils ont mis en poudre.

David Martin

Esaïe 37.19  Et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient point des dieux ; mais un ouvrage de main d’homme, du bois et de la pierre ; c’est pourquoi ils les ont détruits.

Ostervald

Esaïe 37.19  Et qu’ils en ont jeté les dieux au feu ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage des mains de l’homme, du bois et de la pierre ; aussi les ont-ils détruits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.19  Et ont livré leurs dieux au feu, car ce n’étaient point des dieux, mais bien des ouvrages des mains de l’homme, de bois et de pierre ; (aussi) les ont-ils anéantis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.19  et ils ont jeté leurs dieux au feu, car ils ne sont pas dieux, mais l’œuvre des mains de l’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont anéantis.

Bible de Lausanne

Esaïe 37.19  et ils ont livré au feu leurs dieux, car ce ne sont pas des dieux, mais un ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre, et ils les ont détruits.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.19  et ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d’homme, du bois, et de la pierre ; et ils les ont détruits.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.19  et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d’homme, du bois, de la pierre, et ils les ont détruits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.19  et livré leurs divinités aux flammes. Mais ce n’étaient point des dieux, c’étaient des œuvres fabriquées par l’homme, du bois et de la pierre ; on les a donc anéanties.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.19  et qu’ils ont livré leurs dieux au feu ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’œuvre de la main des hommes, du bois et de la pierre, qu’ils ont détruits.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.19  et qu’ils ont livré leurs dieux au feu; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’oeuvre de la main des hommes, du bois et de la pierre, qu’ils ont détruits.

Louis Segond 1910

Esaïe 37.19  et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n’étaient point des dieux, c’étaient des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.19  et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; car ce n’étaient pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont anéantis.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.19  Et ils ont jeté au feu leurs dieux ; car ce n’étaient point des dieux, mais des ouvrages faits de main d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont détruits.

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.19  Ils ont jeté au feu leurs dieux, car ce n’étaient pas des dieux mais l’ouvrage de mains d’hommes, du bois et de la pierre, alors ils les ont anéantis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.19  et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; mais ce n’étaient point des dieux, c’étaient des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont anéantis.

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.19  Il a donné leurs Elohîms au feu, car ce sont des non-Elohîms, l’ouvrage de mains d’humains, du bois, de la pierre ; et ils les ont perdus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.19  et ils ont jeté au feu leurs dieux car ce n’étaient pas des dieux. Ce n’était que du bois, de la pierre, l’œuvre des mains de l’homme; ils les ont donc détruits.

Segond 21

Esaïe 37.19  et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu, mais ce n’étaient pas des dieux : ils avaient été fabriqués par la main des hommes, c’était du bois et de la pierre. Voilà pourquoi ils ont pu les faire disparaître.

King James en Français

Esaïe 37.19  Et ont jeté leurs dieux au feu; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage des mains de l’homme, du bois et de la pierre; c’est pourquoi ils les ont détruits.

La Septante

Esaïe 37.19  καὶ ἐνέβαλον τὰ εἴδωλα αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ οὐ γὰρ θεοὶ ἦσαν ἀλλὰ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ξύλα καὶ λίθοι καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς.

La Vulgate

Esaïe 37.19  et dederunt deos earum igni non enim erant dii sed opera manuum hominum lignum et lapis et comminuerunt eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.19  וְנָתֹ֥ן אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָאֶ֖בֶן וַֽיְאַבְּדֽוּם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.