Esaïe 37.11 Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays, comment ils les ont ruinés ; et après cela vous espérez que vous pourrez vous en sauver ?
David Martin
Esaïe 37.11 Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?
Ostervald
Esaïe 37.11 Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 37.11Voilà, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Aschour à tous les pays, en les détruisant, et toi, tu serais préservé !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 37.11Voici, tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu resterais sain et sauf ?
Bible de Lausanne
Esaïe 37.11Voici, tu as bien entendu ce que les rois d’Assur ont fait à tous les pays{Héb. toutes les terres.} en les mettant en anathème ; et toi, tu serais délivré ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 37.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 37.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 37.11 Certes, toi aussi tu as appris les exploits accomplis par les rois d’Assyrie dans tous les pays qu’ils ont dévastés. Et toi, tu serais sauvé !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 37.11Tu as (Vous avez) appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés ; et toi, (vous) pourrais-tu (vous pourriez) être délivré ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 37.11Tu as appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés; et toi, pourrais-tu être délivré?
Louis Segond 1910
Esaïe 37.11 Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 37.11 Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 37.11Voici que tu as entendu ce que les rois d’Assour ont fait à tous les pays en les ruinant ; et toi, tu seras sauvé ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 37.11Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l’anathème, et toi, tu serais délivré !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37.11 Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !
Bible André Chouraqui
Esaïe 37.11Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Ashour à toutes les terres, pour les interdire. Et toi tu serais secouru ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 37.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 37.11Tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont voués à l’anathème. Pourquoi toi serais-tu délivré?
Segond 21
Esaïe 37.11 Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?
King James en Français
Esaïe 37.11 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement; et toi, tu serais délivrée?