Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.11

Comparateur biblique pour Esaïe 37.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.11  Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays, comment ils les ont ruinés ; et après cela vous espérez que vous pourrez vous en sauver ?

David Martin

Esaïe 37.11  Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?

Ostervald

Esaïe 37.11  Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.11  Voilà, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Aschour à tous les pays, en les détruisant, et toi, tu serais préservé !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.11  Voici, tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu resterais sain et sauf ?

Bible de Lausanne

Esaïe 37.11  Voici, tu as bien entendu ce que les rois d’Assur ont fait à tous les pays{Héb. toutes les terres.} en les mettant en anathème ; et toi, tu serais délivré ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.11  Certes, toi aussi tu as appris les exploits accomplis par les rois d’Assyrie dans tous les pays qu’ils ont dévastés. Et toi, tu serais sauvé !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.11  Tu as (Vous avez) appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés ; et toi, (vous) pourrais-tu (vous pourriez) être délivré ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.11  Tu as appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés; et toi, pourrais-tu être délivré?

Louis Segond 1910

Esaïe 37.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.11  Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.11  Voici que tu as entendu ce que les rois d’Assour ont fait à tous les pays en les ruinant ; et toi, tu seras sauvé ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.11  Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l’anathème, et toi, tu serais délivré !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Ashour à toutes les terres, pour les interdire. Et toi tu serais secouru ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.11  Tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont voués à l’anathème. Pourquoi toi serais-tu délivré?

Segond 21

Esaïe 37.11  Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?

King James en Français

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement; et toi, tu serais délivrée?

La Septante

Esaïe 37.11  ἢ οὐκ ἤκουσας ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πᾶσαν τὴν γῆν ὡς ἀπώλεσαν.

La Vulgate

Esaïe 37.11  ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris quas subverterunt et tu poteris liberari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.11  הִנֵּ֣ה׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.