Comparateur biblique pour Psaumes 37.32
								
											David Martin
												Psaumes 37.32  [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
 
										   
											Ostervald
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste et cherche à le faire mourir. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Psaumes 37.32  L’impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort ; 
										 
											Bible de Lausanne
												Psaumes 37.32  Le méchant guette le juste et cherche à le faire mourir ; 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir :
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Psaumes 37.32  Tsadé.
 Le méchant épie le juste
 Et cherche à lui donner la mort.
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Psaumes 37.32  Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Psaumes 37.32  Le pécheur observe le juste, * et il cherche à le mettre à  mort. 
										 
											Louis Segond 1910
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste,
 Et il cherche à le faire mourir.
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr. 
										 
											Auguste Crampon
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste,
 et il cherche à le faire mourir.
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste - et cherche à le mettre à la mort : 
										 
											Bible de Jérusalem
												Psaumes 37.32  L’impie guette le juste et cherche à le faire mourir ; 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Psaumes 37.32  Le criminel guette le juste et cherche à le mettre à mort. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Psaumes 37.32  Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. 
										 
											Segond 21
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le juste et cherche à le faire mourir,
 
										   
											King James en Français
												Psaumes 37.32  Le méchant épie le droit, et cherche à le faire mourir.
 
										   
											La Septante
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											La Vulgate
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Psaumes 37.32  צֹופֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתֹו׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Psaumes 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.