Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 37.10

Comparateur biblique pour Psaumes 37.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 37.10  Seigneur ! tout mon désir est exposé à vos yeux ; et mon gémissement ne vous est point caché.

David Martin

Psaumes 37.10  [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu prendras garde à son lieu, et il n’y sera plus.

Ostervald

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus ; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 37.10  Encore un peu et l’impie n’est plus ; tu es attentif à sa place, il n’y est plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 37.10  Un instant encore, et le méchant n’est plus ; tu remarques sa place, il n’est plus ;

Bible de Lausanne

Psaumes 37.10  Encore un peu, et le méchant n’est plus ; tu examines son lieu, et il n’est plus.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 37.10  Vav.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus.
Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 37.10  Encore un peu, et le méchant ne sera plus ; tu observeras se place, il en aura disparu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 37.10  Seigneur, tout mon désir est devant vous, et mon gémissement ne vous est point caché.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; * et tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras pas.

Louis Segond 1910

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.

Auguste Crampon

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ;
tu regardes sa place, et il a disparu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 37.10  Oui, encore un instant, et le pécheur ne sera plus ; - tu regarderas sa place, et il aura disparu

Bible de Jérusalem

Psaumes 37.10  Encore un peu, et plus d’impie, tu t’enquiers de sa place, il n’est plus ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

Bible André Chouraqui

Psaumes 37.10  Encore un peu et plus de criminel ! Tu chercheras à le discerner sur son lieu ; mais il ne sera plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 37.10  Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu.

Segond 21

Psaumes 37.10  Encore un peu de temps, et le méchant n’existe plus ; tu regardes l’endroit où il était, et il a disparu.

King James en Français

Psaumes 37.10  Car encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; oui, tu considéreras attentivement sa place, et elle ne sera plus.

La Septante

Psaumes 37.10  κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη.

La Vulgate

Psaumes 37.10  Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 37.10  וְעֹ֣וד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבֹּונַ֖נְתָּ עַל־מְקֹומֹ֣ו וְאֵינֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.