Genèse 37.33 Le père l’ayant reconnue, dit : C’est la robe de mon fils ; une bête cruelle l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.
David Martin
Genèse 37.33 Et il la reconnut, et dit : C’est la robe de mon fils ; une mauvaise bête l’a dévoré : certainement Joseph a été déchiré.
Ostervald
Genèse 37.33 Et il la reconnut, et dit : C’est la robe de mon fils ; une bête féroce l’a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 37.33Il la reconnut, et dit : c’est la robe de mon fils ; une bête féroce l’a dévoré, Iioseph a été déchiré.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 37.33Et il la reconnut et dit : La tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré : Joseph déchiré, déchiré !
Bible de Lausanne
Genèse 37.33Et il la reconnut, et il dit : La tunique de mon fils ! Un animal méchant l’a dévoré ! Joseph a certainement été déchiré{Ou mis en pièces.}
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 37.33 Et il la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ; une mauvaise bête l’a dévoré : Joseph a certainement été déchiré !
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 37.33 Et il la reconnut et dit : La robe de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 37.33 Il la reconnut et s’écria : « La robe de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph, Joseph a été mis en pièces ! »
Glaire et Vigouroux
Genèse 37.33Le père l’ayant reconnue, dit : C’est la robe de mon fils ; une bête cruelle l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 37.33Le père l’ayant reconnue, dit: C’est la robe de mon fils; une bête cruelle l’a dévoré, une bête a dévoré Joseph.
Louis Segond 1910
Genèse 37.33 Jacob la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 37.33 Jacob la reconnut et dit : « C’est la robe de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 37.33Il l’examina et dit : C’est la tunique de mon fils, une bête sauvage l’aura dévoré. Joseph aura été mis en pièces.
Bible de Jérusalem
Genèse 37.33Celui-ci regarda et dit : "C’est la tunique de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré. Joseph a été mis en pièces !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37.33 Jacob la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !
Bible André Chouraqui
Genèse 37.33Il la reconnaît et dit : « L’aube de mon fils ! Un animal de malheur l’a mangé, lacéré, Iosseph, lacéré » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 37.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 37.33Jacob la reconnut: “C’est la tunique de mon fils, dit-il, une bête féroce l’aura dévoré, Joseph a été mis en pièces!”
Segond 21
Genèse 37.33 Jacob le reconnut et dit : « C’est l’habit de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré, Joseph a été mis en pièces ! »
King James en Français
Genèse 37.33 Et il le reconnut, et dit: C’est le manteau de mon fils; une mauvaise bête l’a dévoré; Joseph a sans aucun doute été mis en pièces.