Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.2  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous avec des cris de joie, Ces hauteurs éternelles des monts d’Israël nous ont été données pour notre héritage :

David Martin

Ezéchiel 36.2  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que l’ennemi a dit contre vous : ha ! ha ! Tous les lieux haut élevés, qui même sont d’ancienneté, sont devenus notre possession.

Ostervald

Ezéchiel 36.2  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que les ennemis ont dit de vous : "Ah ! ah ! même les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ! "

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.2  Ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit sur vous ha ! et des hauteurs éternelles sont devenues pour nous un héritage ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi dit de vous : « Ah ! ah ! ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété ! »

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.2  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi dit de vous : Ah ! ah ! et ces hauteurs éternelles ! elles deviennent notre possession !...

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.2  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit contre vous : Ha ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ;...

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit de vous : Ha ! Ha !
Et les collines éternelles ! C’est devenu notre propriété !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi s’est écrié sur vous : « Ha ! Enfin ces hauteurs antiques nous sont échues en héritage ! »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous : Bien, ces (des) hauteurs éternelles nous ont été données en héritage ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que l’ennemi a dit de vous: Bien, ces hauteurs éternelles nous ont été données en héritage;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit sur vous : Ah ! Ah ! Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que l’ennemi a dit de vous : « Ha ! Ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre propriété !?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que l’ennemi a dit de vous : Ha ! Des solitudes pour toujours ! Elles sont devenues notre propriété !

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que l’ennemi a prononcé contre vous ces paroles : "Ha ! Ha ! Ces hauteurs éternelles sont devenus notre patrimoine",

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.2  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit sur vous : Ah ! ah ! Ces hauteurs antiques sont devenues notre propriété !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.2  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Puisque l’ennemi a dit contre vous : ‹ Ohé, les tertres de la pérennité sont à nous en héritage ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.2  Voici ce que dit Yahvé: L’ennemi s’est moqué de vous: “Ah oui, les montagnes éternelles sont devenues notre propriété!”

Segond 21

Ezéchiel 36.2  Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi a dit à propos de vous : ‹ C’est bien fait ! Ces hauteurs millénaires sont en notre possession. ›

King James en Français

Ezéchiel 36.2  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Parce que les ennemis ont dit de vous: "Ah! ah! Tous les lieux élevés, qui même sont d’ancienneté, sont devenues notre possession!"

La Septante

Ezéchiel 36.2  τάδε λέγει κύριος κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν ὁ ἐχθρὸς ἐφ’ ὑμᾶς εὖγε ἔρημα αἰώνια εἰς κατάσχεσιν ἡμῖν ἐγενήθη.

La Vulgate

Ezéchiel 36.2  haec dicit Dominus Deus eo quod dixerit inimicus de vobis euge altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.2  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָאֹויֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמֹ֣ות עֹולָ֔ם לְמֹֽורָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.