Ezéchiel 35.11 pour cette raison je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je vous traiterai selon cette colère et cette envie pleine de haine que vous avez témoignée contre les Israélites, et que ce que je ferai parmi eux me rendra célèbre, lorsque j’aurai exercé mes jugements contre vous.
David Martin
Ezéchiel 35.11 À cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, que j’agirai selon ton courroux, et selon ton envie que tu as exécutée, à cause de tes haines contre eux ; et je serai connu entre eux quand je t’aurai jugé.
Ostervald
Ezéchiel 35.11 C’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je te traiterai selon la colère et la fureur que tu as exercées dans tes inimitiés contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 35.11C’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur Dieu, j’agirai selon la colère et la fureur que tu as exercées, parce que tu les haïssait, et je serai connu par eux quand je t’aurai jugé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 35.11par ma vie, dit le Seigneur, l’Éternel, j’agirai avec la colère et la fureur que tu leur as montrée par l’effet de ta haine, et je me manifesterai au milieu d’eux, quand je te jugerai.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 35.11c’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel : j’agirai selon ta colère et selon ta jalousie, que tu as exercées à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux lorsque je te jugerai.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 35.11 à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, que j’agirai selon ta colère et selon ta jalousie, comme tu as agi à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux, quand je t’aurai jugé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 35.11 à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, je ferai selon la colère et la fureur auxquelles tu t’es livré par haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux quand je te jugerai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 35.11 c’est pourquoi, par ma vie, dit le Seigneur Dieu, j’agirai conformément à ta fureur et à ta jalousie qui t’ont fait agir dans la haine que tu leur portais, et je me ferai connaître parmi eux, lorsque je te jugerai.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 35.11à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque je t’aurai jugé.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 35.11à cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et Je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque Je t’aurai jugé.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 35.11 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 35.11 à cause de cela, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : j’agirai selon ta colère, et selon ta jalousie, que tu as montrées dans ta haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux quand je te jugerai.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 35.11à cause de cela, par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, je te traiterai selon ta colère et ta fureur que tu as montrées dans ta haine contre eux et je me ferai connaître à toi quand je te jugerai.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 35.11eh bien ! par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, j’agirai selon la colère et la jalousie avec lesquelles tu as agi dans ta haine contre eux. Je me ferai connaître, à cause d’eux, lorsque je te châtierai,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 35.11 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 35.11Aussi, moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, j’agis selon ta narine, selon ton ardeur, ce que tu as fait dans ta haine pour eux. Je me fais pénétrer par eux quand je te juge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 35.11Aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, ma colère et ma jalousie seront aussi grandes que la haine que tu as eue pour eux; je me ferai connaître à toi le jour où je te jugerai.
Segond 21
Ezéchiel 35.11 C’est pourquoi – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – j’agirai avec la colère et l’acharnement dont tu as fait preuve dans ta haine contre eux. Ainsi je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.
King James en Français
Ezéchiel 35.11 C’est pourquoi, JE SUIS vivant! dit le SEIGNEUR Dieu, je te traiterai selon la colère et la fureur que tu as exercées dans tes inimitiés contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.
Ezéchiel 35.11propterea vivo ego dicit Dominus Deus quia faciam iuxta iram tuam et secundum zelum tuum quem fecisti odio habens eos et notus efficiar per eos cum te iudicavero