Esaïe 35.7 La terre qui était desséchée se changera en un étang, et celle qui brûlait de soif en des fontaines. Dans les cavernes où les dragons habitaient auparavant, on verra naître la verdeur des roseaux et du jonc.
David Martin
Esaïe 35.7 Et les lieux qui étaient secs, deviendront des étangs, et la terre altérée [deviendra] des sources d’eaux, et dans les repaires des dragons où ils faisaient leur gîte, il y aura un parvis à roseaux et à joncs.
Ostervald
Esaïe 35.7 Le lieu aride se changera en étang, et la terre altérée en source d’eau. Le lieu où les chacals avaient leur gîte, sera un parc de roseaux et de joncs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 35.7Le mirage deviendra un (vrai) étang, l’aridité, des sources d’eau ; dans la tanière des chacals s’élèvera l’herbe, roseau et jonc.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 35.7Le mirage des sables devient un vrai lac, et la terre desséchée des sources d’eaux : dans le gîte des chacals où est leur repaire, sera un parc pour le jonc et le roseau.
Bible de Lausanne
Esaïe 35.7Le mirage devient un étang, et les lieux altérés, des sources bouillonnantes d’eau ; dans le séjour où les chacals avaient leur gîte il y aura un parc de roseaux et de joncs.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 35.7 et le mirage deviendra un étang, et la terre aride, des sources d’eau ; dans l’habitation des chacals où ils couchaient, il y aura un parc à roseaux et à joncs.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 35.7 le mirage se change en un lac et la terre altérée en sources d’eaux ; le repaire où gîtaient les chacals devient un parc de roseaux et de joncs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 35.7 Le mirage deviendra une nappe d’eau et le pays de la soif aura ses fontaines. La demeure où gîtent les bêtes sauvages sera une région couverte de roseaux et de joncs.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 35.7La terre aride se changera en étang, et la terre desséchée, en (comme des) fontaines d’eaux. Dans les tanières où les dragons habitaient auparavant, naîtra la verdure des roseaux et des joncs.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 35.7La terre aride se changera en étang, et la terre desséchée, en fontaines d’eaux. Dans les tanières où les dragons habitaient auparavant, naîtra la verdure des roseaux et des joncs.
Louis Segond 1910
Esaïe 35.7 Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d’eaux ; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 35.7 Le sol brûlé se changera en un lac, et la terre altérée en sources d’eaux ; le repaire où gîtaient les chacals deviendra un parc de roseaux et de joncs.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 35.7Le sol desséché deviendra un étang - et la terre aride des sources d’eaux. Le repaire où gîtaient les chacals - sera un parc de roseaux et de joncs.
Bible de Jérusalem
Esaïe 35.7La terre brûlée deviendra un marécage, et le pays de la soif, des eaux jaillissantes ; dans les repaires où gîtaient les chacals on verra des enclos de roseaux et de papyrus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 35.7 Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d’eaux ; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
Bible André Chouraqui
Esaïe 35.7Le lieu de la canicule sera en étang, celui de la soif en culmination d’eaux. Dans l’oasis où les hiboux du désert s’accroupissent, l’échalote deviendra canne et papyrus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 35.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 35.7La terre brûlante se changera en étang, et le pays de la soif en eaux débordantes. Dans le repaire où les chacals étaient chez eux, l’herbe poussera comme les roseaux et les joncs.
Segond 21
Esaïe 35.7 La terre brûlante deviendra un étang et la terre aride se changera en sources d’eau. Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals pousseront des roseaux et des joncs.
King James en Français
Esaïe 35.7 Et le sol desséché deviendra un étang, et la terre altérée des sources d’eau; et dans le repaire des dragons, où ils faisaient leur gîte, deviendra un herbage avec roseaux et joncs.