Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 35.4

Comparateur biblique pour Psaumes 35.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 35.4  Les paroles de sa bouche ne sont qu’iniquité et que tromperie : il n’a point voulu s’instruire pour faire le bien.

David Martin

Psaumes 35.4  Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.

Ostervald

Psaumes 35.4  Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 35.4  Qu’ils soient confus et qu’ils rougissent ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent en arrière ignominieusement ceux qui méditent ma ruine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 35.4  Que la honte et l’opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie ! qu’ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine !

Bible de Lausanne

Psaumes 35.4  Qu’ils soient confus et couverts d’ignominie, ceux qui cherchent ma vie{Héb. mon âme.} qu’ils soient rejetés en arrière et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon mal.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 35.4  Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus ; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 35.4  Qu’ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie ; Qu’ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 35.4  Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 35.4  Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il n’a point voulu devenir intelligent pour faire le bien.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 35.4  Qu’ils soient couverts de honte et de confusion, * ceux qui en veulent à ma vie. Qu’il reculent et soient confondus, * ceux qui méditent le mal contre moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 35.4  Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 35.4  Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ; Qu’ils reculent et qu’ils rougissent, ceux qui méditent ma perte !

Auguste Crampon

Psaumes 35.4  Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ;
qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 35.4  Qu’ils soient couverts de honte et de confusion ceux qui en veulent à ma vie, - qu’ils reculent confondus ceux qui méditent ma perte,

Bible de Jérusalem

Psaumes 35.4  Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme ! Arrière ! qu’ils reculent confondus, ceux qui ruminent mon malheur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 35.4  Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !

Bible André Chouraqui

Psaumes 35.4  Ils blêmissent et sont dans l’opprobre, les chasseurs de mon être. Ils reculent en arrière, atterrés, ceux qui supputent mon malheur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 35.4  Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.

Segond 21

Psaumes 35.4  Qu’ils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !

King James en Français

Psaumes 35.4  Qu’ils soient déconcertés et honteux, ceux qui cherchent après mon âme; qu’ils reculent et soient couverts de confusion, ceux qui méditent mon malheur.

La Septante

Psaumes 35.4  τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι.

La Vulgate

Psaumes 35.4  verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 35.4  יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָחֹ֣ור וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.