Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 35.23

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 35.23

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 35.23  Et étant là il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Tirez-moi d’ici, parce que je suis extrêmement blessé.

David Martin

2 Chroniques 35.23  Et les archers tirèrent contre le Roi Josias, et le Roi dit à ses serviteurs : Ôtez-moi d’ici  ; car on m’a fort blessé.

Ostervald

2 Chroniques 35.23  Et les archers tirèrent sur le roi Josias ; et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis fort blessé.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent contre le roi Ioschiahou, et le roi dit à ses serviteurs : Tirez-moi (de là), car je suis grièvement blessé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 35.23  Et les tireurs tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emmenez-moi, car je suis grièvement blessé.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 35.23  Et les archers tirèrent sur le roi Josias. Et le roi dit à ses esclaves : Emportez-moi, car je suis fort blessé.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 35.23  Et les archers tirèrent sur le roi Josias ; et le roi dit à ses serviteurs : Ôtez-moi d’ici, car je suis grièvement blessé.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 35.23  Et les archers tirèrent contre le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis grièvement blessé.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : « Transportez-moi, car je suis grièvement blessé. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 35.23  Et là il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Retirez-moi de la mêlée (bataille), car je suis grièvement blessé.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 35.23  Et là il fut blessé par des archers, et il dit à ses gens : Retirez-moi de la mêlée, car je suis grièvement blessé.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis gravement blessé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : « Transportez-moi, car je suis gravement blessé?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs : “Emportez-moi, car je suis gravement blessé.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 35.23  les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs : "Emportez-moi, car je me sens très mal."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis gravement blessé.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 35.23  Les tireurs tirent sur le roi Ioshyahou. Le roi dit à ses serviteurs : « Faites-moi passer : oui, je suis très malade. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 35.23  Des archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses hommes: “Emportez-moi, je me sens très mal.”

Segond 21

2 Chroniques 35.23  Les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs : « Emmenez-moi, car je suis gravement blessé. »

King James en Français

2 Chroniques 35.23  Et les archers tirèrent sur le roi Josias; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.

La Septante

2 Chroniques 35.23  καὶ ἐτόξευσαν οἱ τοξόται ἐπὶ βασιλέα Ιωσιαν καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παισὶν αὐτοῦ ἐξαγάγετέ με ὅτι ἐπόνεσα σφόδρα.

La Vulgate

2 Chroniques 35.23  ibique vulneratus a sagittariis dixit pueris suis educite me de proelio quia oppido vulneratus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 35.23  וַיֹּרוּ֙ הַיֹּרִ֔ים לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ לַעֲבָדָיו֙ הַעֲבִיר֔וּנִי כִּ֥י הָחֳלֵ֖יתִי מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 35.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.