Ezéchiel 34.21 parce que vous heurtiez de l’épaule, et vous choquiez de vos cornes toutes les brebis maigres, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées et chassées dehors :
David Martin
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez poussé du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors ;
Ostervald
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez poussé, du côté et de l’épaule, et heurté de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 34.21Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous choquiez de vos cornes toutes les infirmes, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées au-dehors ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 34.21Parce que du flanc et de l’épaule vous heurtez, et que de vos cornes vous frappez toutes les brebis malades, jusqu’à ce que vous les ayez poussées dehors,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 34.21Parce que vous poussez du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les [brebis] languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées au-dehors,
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 34.21 Parce que vous poussez du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées au dehors,
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez poussé du flanc et de l’épaule, et heurté de vos cornes toutes les brebis débiles, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées au dehors,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 34.21 Puisque du côté et de l’épaule vous bousculez et, de vos cornes, vous frappez toutes celles qui sont faibles, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées et mises dehors,
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 34.21Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous frappiez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées dehors
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 34.21Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous frappiez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’â ce que vous les eussiez dispersées dehors,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez heurté du flanc et de l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis débiles jusqu’à ce que vous les eussiez chassées dehors,
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 34.21Parce que vous avez heurté du flanc et de l’épaule et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles jusqu’à ce que vous les eussiez chassées dehors,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 34.21Parce que vous avez frappé des reins et de l’épaule et donné des coups de cornes à toutes les brebis souffreteuses jusqu’à les disperser au-dehors,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées,
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 34.21Puisque vous boutez du côté et de l’épaule, que vous encornez de vos cornes toutes les poussives, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées dehors,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 34.21Vous avez bousculé des côtes et de l’épaule, vous avez frappé de la corne tous les plus faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassés dehors.
Segond 21
Ezéchiel 34.21 Puisque vous avez bousculé les autres avec le flanc et l’épaule, puisque vous avez frappé avec vos cornes toutes les brebis affaiblies, jusqu’à ce que vous les ayez chassées et éparpillées,
King James en Français
Ezéchiel 34.21 Parce que vous avez poussé, du côté et de l’épaule, et heurté de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors,