Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.21

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.21

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.21  parce que vous heurtiez de l’épaule, et vous choquiez de vos cornes toutes les brebis maigres, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées et chassées dehors :

David Martin

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez poussé du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors ;

Ostervald

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez poussé, du côté et de l’épaule, et heurté de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.21  Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous choquiez de vos cornes toutes les infirmes, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées au-dehors ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.21  Parce que du flanc et de l’épaule vous heurtez, et que de vos cornes vous frappez toutes les brebis malades, jusqu’à ce que vous les ayez poussées dehors,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.21  Parce que vous poussez du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les [brebis] languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées au-dehors,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.21  Parce que vous poussez du côté et de l’épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées au dehors,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez poussé du flanc et de l’épaule, et heurté de vos cornes toutes les brebis débiles, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées au dehors,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.21  Puisque du côté et de l’épaule vous bousculez et, de vos cornes, vous frappez toutes celles qui sont faibles, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées et mises dehors,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.21  Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous frappiez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées dehors

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.21  Parce que vous heurtiez du côté et de l’épaule, et que vous frappiez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’â ce que vous les eussiez dispersées dehors,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez heurté du flanc et de l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis débiles jusqu’à ce que vous les eussiez chassées dehors,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez heurté du flanc et de l’épaule et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles jusqu’à ce que vous les eussiez chassées dehors,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez frappé des reins et de l’épaule et donné des coups de cornes à toutes les brebis souffreteuses jusqu’à les disperser au-dehors,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.21  Puisque vous boutez du côté et de l’épaule, que vous encornez de vos cornes toutes les poussives, jusqu’à ce que vous les ayez dispersées dehors,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.21  Vous avez bousculé des côtes et de l’épaule, vous avez frappé de la corne tous les plus faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassés dehors.

Segond 21

Ezéchiel 34.21  Puisque vous avez bousculé les autres avec le flanc et l’épaule, puisque vous avez frappé avec vos cornes toutes les brebis affaiblies, jusqu’à ce que vous les ayez chassées et éparpillées,

King James en Français

Ezéchiel 34.21  Parce que vous avez poussé, du côté et de l’épaule, et heurté de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu’à ce que vous les ayez chassées dehors,

La Septante

Ezéchiel 34.21  ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν διωθεῖσθε καὶ τοῖς κέρασιν ὑμῶν ἐκερατίζετε καὶ πᾶν τὸ ἐκλεῖπον ἐξεθλίβετε.

La Vulgate

Ezéchiel 34.21  pro eo quod lateribus et umeris inpingebatis et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora donec dispergerentur foras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.21  יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.