Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.16  J’irai chercher celles qui étaient perdues ; je relèverai celles qui étaient tombées ; je banderai les plaies de celles qui étaient blessées ; je fortifierai celles qui étaient faibles ; je conserverai celles qui étaient grasses et fortes ; et je les conduirai dans la droiture et dans la justice.

David Martin

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui sera perdue, et je ramènerai celle qui sera chassée, je banderai la plaie de celle qui aura la jambe rompue, et je fortifierai celle qui sera malade ; mais je détruirai la grasse et la forte ; je les paîtrai par raison.

Ostervald

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l’égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade ; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses ; car je les paîtrai avec justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.16  Celle qui était perdue, je la chercherai ; celle qui était égarée, je la ramènerai ; je panserai la blessée ; je fortifierai la malade ; je conserverai celle qui est grasse, qui est forte ; je les ferai paître avec droiture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.16  je veux chercher les brebis perdues, et ramener celles qui sont égarées, et mettre un bandage aux blessées, et fortifier les malades ; mais les brebis grasses et vigoureuses, je veux les détruire, et les paître comme la justice le veut.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai la pourchassée, je banderai la blessée, je fortifierai la malade, mais je détruirai la grasse et la forte : je les paîtrai dans le jugement.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.16  La perdue, je la chercherai, et l’égarée, je la ramènerai, et la blessée, je la banderai, et la malade, je la fortifierai : mais je détruirai la grasse et la forte. Je les paîtrai avec jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai celle qui sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai : je les paîtrai avec justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.16  La brebis égarée, je la rechercherai, celle qui s’est écartée, le la ramènerai je soignerai celle qui a une fracture, rendrai des forces à celle qui est malade ; mais je détruirai celle qui est grasse et vigoureuse. Je les paîtrai [toutes] avec équité.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.16  Je (re)chercherai ce qui était perdu, je ramènerai ce qui était égaré, je panserai ce qui était blessé, je fortifierai ce qui était faible, et je conserverai ce qui était gras et fort, et je les ferai paître avec justice (discernement).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.16  Je chercherai ce qui était perdu, Je ramènerai ce qui était égaré, Je panserai ce qui était blessé, Je fortifierai ce qui était faible, et Je conserverai ce qui était gras et fort, et Je les ferai paître avec justice.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade ; mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai ; je les paîtrai avec justice.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.16  Je chercherai ce qui était perdu et je ramènerai ce qui était égaré, je panserai ce qui était blessé et je fortifierai ce qui était malade ; ce qui était robuste, je le garderai et je le paîtrai avec justice.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui est perdue, je ramènerai celle qui est égarée, je fortifierai celle qui est malade. Celle qui est grasse et bien portante, je veillerai sur elle. Je les ferai paître avec justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.16  Je cherche la perdue, je fais retourner l’égarée ; je bande la mutilée, je fortifie la malade ; j’extermine la grasse, la forte. Je les fais paître en règle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui est perdue, je ramènerai celle qui est égarée, je panserai celle qui est blessée, je raffermirai celle qui est malade, je veillerai sur celle qui est forte; je prendrai soin d’elles avec justice.

Segond 21

Ezéchiel 34.16  J’irai à la recherche de celle qui est perdue, je ramènerai celle qui s’est égarée, je panserai celle qui est blessée et j’assisterai celle qui est affaiblie. En revanche, je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux prendre soin d’elles avec équité.

King James en Français

Ezéchiel 34.16  Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l’égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; car je les paîtrai avec justice.

La Septante

Ezéchiel 34.16  τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐνισχύσω καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω καὶ βοσκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος.

La Vulgate

Ezéchiel 34.16  quod perierat requiram et quod abiectum erat reducam et quod confractum fuerat alligabo et quod infirmum erat consolidabo et quod pingue et forte custodiam et pascam illas in iudicio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.16  אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחֹולָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.