Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.10  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens moi-même à ces pasteurs ; j’irai chercher mon troupeau, et je le reprendrai d’entre leurs mains ; je les empêcherai à l’avenir de continuer à paître mon troupeau ; je ferai que ces pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; je délivrerai mon troupeau de leur violence, et il ne deviendra plus leur proie.

David Martin

Ezéchiel 34.10  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Voici, j’en veux à ces Pasteurs-là, et je redemanderai mes brebis de leur main, je les ferai cesser de paître les brebis ; et les pasteurs ne se repaîtront plus [uniquement] eux-mêmes, mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus dévorées par eux.

Ostervald

Ezéchiel 34.10  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains ; je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes ; mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu’elles ne leur servent plus de pâture.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.10  Ainsi dit le Seigneur Dieu : Je (viens) contre les pasteurs ; je demanderai mon troupeau de leur main, je les empêcherai de faire paître mon troupeau, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; je délivrerai mon troupeau de leur gueule, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’en veux aux pasteurs, et je leur redemanderai mes brebis, et les ferai cesser de paître mes brebis, et ils ne seront plus pasteurs d’eux-mêmes, et je retirerai mes brebis de leur bouche, afin qu’elles ne soient plus leur pâture.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.10  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je [viens] contre les bergers, et je réclamerai mes brebis de leurs mains ; et je les ferai cesser de paître le troupeau ; et les bergers ne se repaîtront plus eux-mêmes, et je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne leur serviront plus de nourriture.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.10  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à ces pasteurs, et je réclamerai mes brebis de leur main ; je les ferai cesser de paître le troupeau, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; et je délivrerai mes brebis de leur bouche, et ils ne les mangeront plus.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je me tourne vers les pasteurs, je leur redemanderai mes brebis, et je ferai qu’ils n’auront plus de troupeau à paître, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes, et j’arracherai mes brebis à leur bouche, et ils ne les auront plus pour les manger.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais m’en prendre aux pasteurs, je réclamerai mes brebis de leurs mains et je leur enlèverai la conduite de mon troupeau, pour que les pasteurs ne se paissent plus eux-mêmes ; je sauverai mes brebis de leur bouche, et elles ne leur serviront plus de pâture.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens moi-même à ces pasteurs ; je reprendrai mon troupeau d’entre leurs mains, et j’empêcherai désormais ces pasteurs de paître le troupeau, et aussi de se paître eux-mêmes ; je délivrerai mon troupeau de leur bouche, et il ne sera plus leur pâture.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens Moi-même à ces pasteurs; Je reprendrai Mon troupeau d’entre leurs mains, et J’empêcherai désormais ces pasteurs de paître le troupeau, et aussi de se paître eux-mêmes; Je délivrerai Mon troupeau de leur bouche, et il ne sera plus leur pâture.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux aux pasteurs ! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes ; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens aux pasteurs ; je redemanderai à leurs mains mes brebis ; et je ne leur laisserai plus de troupeau à paître, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; j’arracherai mes brebis à leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie à dévorer.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.10  Voici, je viens aux pasteurs, je redemanderai les brebis de leurs mains et je ne les laisserai plus paître mes brebis ; ils ne se paîtront plus eux-mêmes ; j’arracherai mes brebis à leur bouche et elles ne seront plus pour eux une proie.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici, je me déclare contre les pasteurs. Je leur reprendrai mon troupeau et désormais, je les empêcherai de paître mon troupeau. Ainsi les pasteurs ne se paîtront plus eux- mêmes. J’arracherai mes brebis de leur bouche et elles ne seront plus pour eux une proie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.10  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux aux bergers ! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes ; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.10  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici contre les pâtres. Je cherche mes ovins dans leur main. Je les empêche de faire paître mes ovins. Ils ne feront plus paître, les pâtres d’eux-mêmes ! Je secours mes ovins de leur bouche : ils ne seront plus à eux pour manger !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.10  Yahvé a parlé: Je vais droit aux bergers pour leur reprendre mon troupeau. Ils ne seront plus les bergers du troupeau, des bergers qui prennent soin d’eux-mêmes. J’arracherai mes brebis de leur bouche et elles ne seront plus leur proie.

Segond 21

Ezéchiel 34.10  Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’en prends aux bergers. Je retirerai mes brebis de leurs mains, je ne les laisserai plus prendre soin des brebis et ils ne pourront plus en profiter pour eux-mêmes. J’arracherai mes brebis de leur bouche et elles ne leur serviront plus de nourriture.

King James en Français

Ezéchiel 34.10  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Voici, j’en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains; je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu’elles ne leur servent plus de pâture.

La Septante

Ezéchiel 34.10  τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ τοὺς ποιμένας καὶ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς τοῦ μὴ ποιμαίνειν τὰ πρόβατά μου καὶ οὐ βοσκήσουσιν ἔτι οἱ ποιμένες αὐτά καὶ ἐξελοῦμαι τὰ πρόβατά μου ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ οὐκ ἔσονται αὐτοῖς ἔτι εἰς κατάβρωμα.

La Vulgate

Ezéchiel 34.10  haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse super pastores requiram gregem meum de manu eorum et cessare eos faciam ut ultra non pascant gregem nec pascant amplius pastores semet ipsos et liberabo gregem meum de ore eorum et non erunt ultra eis in escam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.10  כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י אֶֽל־הָרֹעִ֜ים וְֽדָרַשְׁתִּ֧י אֶת־צֹאנִ֣י מִיָּדָ֗ם וְהִשְׁבַּתִּים֙ מֵרְעֹ֣ות צֹ֔אן וְלֹא־יִרְע֥וּ עֹ֛וד הָרֹעִ֖ים אֹותָ֑ם וְהִצַּלְתִּ֤י צֹאנִי֙ מִפִּיהֶ֔ם וְלֹֽא־תִהְיֶ֥יןָ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.