Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 34.1

Comparateur biblique pour Exode 34.1

Lemaistre de Sacy

Exode 34.1   Le Seigneur dit ensuite à Moïse  : Faites-vous deux tables de pierre qui soient comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les tables que vous avez rompues.

David Martin

Exode 34.1  Et l’Éternel dit à Moïse : aplanis-toi deux Tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur elles les paroles qui étaient sur les premières Tables que tu as rompues.

Ostervald

Exode 34.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières ; et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 34.1  L’Éternel dit à Mosché : taille-toi deux tables de pierre, comme les premières ; j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 34.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières ; et j’écrirai sur les tables les paroles qui se trouvaient sur les premières tables que tu as brisées.

Bible de Lausanne

Exode 34.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 34.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 34.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 34.1  Le Seigneur dit à Moïse : « Taille toi-même deux tables de pierre semblables aux précédentes ; et je graverai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables, que tu as brisées.

Glaire et Vigouroux

Exode 34.1  Le Seigneur dit ensuite : Fais-toi deux tables de pierre qui soient comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les tables que tu as brisées.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 34.1  Le Seigneur dit ensuite: Faites-vous deux tables de pierre qui soient comme les premières, et J’y écrirai les paroles qui étaient sur les tables que vous avez brisées.

Louis Segond 1910

Exode 34.1  L’Éternel dit à Moïse : Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 34.1  Yahweh dit à Moïse : « Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées :

Bible Pirot-Clamer

Exode 34.1  Yahweh dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières tables que tu as brisées.

Bible de Jérusalem

Exode 34.1  Yahvé dit à Moïse : "Taille deux tables de pierre semblables aux premières, monte vers moi sur la montagne, et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.1  L’Éternel dit à Moïse : Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Bible André Chouraqui

Exode 34.1  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Sculpte pour toi deux tables de pierre, comme les premières. J’écris sur les tables les paroles qui étaient sur les premières que tu as brisées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 34.1  Yahvé dit à Moïse: “Taille-toi deux tables en pierre comme les premières, et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient gravées sur celles que tu as brisées.

Segond 21

Exode 34.1  L’Éternel dit à Moïse : « Taille deux tables de pierre pareilles aux premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient gravées sur les premières tables que tu as brisées.

King James en Français

Exode 34.1  Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières; et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

La Septante

Exode 34.1  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λάξευσον σεαυτῷ δύο πλάκας λιθίνας καθὼς καὶ αἱ πρῶται καὶ ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος καὶ γράψω ἐπὶ τῶν πλακῶν τὰ ῥήματα ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις αἷς συνέτριψας.

La Vulgate

Exode 34.1  ac deinceps praecide ait tibi duas tabulas lapideas instar priorum et scribam super eas verba quae habuerunt tabulae quas fregisti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה פְּסָל־לְךָ֛ שְׁנֵֽי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וְכָתַבְתִּי֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 34.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.