Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 34.6

Comparateur biblique pour Job 34.6

Lemaistre de Sacy

Job 34.6  Il y a de la fausseté et de l’abus dans le jugement que l’on a porté contre moi  ; je suis percé de flèches très-cuisantes sans que j’aie péché.

David Martin

Job 34.6  Mentirais-je à mon droit ? ma flèche est mortelle, sans que j’aie commis de crime.

Ostervald

Job 34.6  En dépit de mon droit, je suis un menteur ; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. "

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 34.6  “Malgré mon droit mentirai-je ? ma plaie est envenimée sans que j’aie péché.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 34.6  en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »

Bible de Lausanne

Job 34.6  ma blessure est incurable, quoique je sois sans transgression.

Nouveau Testament Oltramare

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 34.6  Mentirai-je contre ma droiture ? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.

Nouveau Testament Stapfer

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 34.6  J’ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 34.6  En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur ; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli ! »

Glaire et Vigouroux

Job 34.6  Car la manière dont j’ai été jugé est mensongère : je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché.

Bible Louis Claude Fillion

Job 34.6  Car la manière dont j’ai été jugé est mensongère: je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché.

Louis Segond 1910

Job 34.6  J’ai raison, et je passe pour menteur ; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 34.6  Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur ; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »

Bible Pirot-Clamer

Job 34.6  Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”

Bible de Jérusalem

Job 34.6  Mon juge envers moi se montre cruel ; ma plaie est incurable sans crime de ma part."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 34.6  J’ai raison, et je passe pour menteur ; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Bible André Chouraqui

Job 34.6  Dans mon jugement je suis déçu. Pernicieuse est ma flèche, étant sans carence en moi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 34.6  Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.

Segond 21

Job 34.6  Alors que j’ai raison, je passe pour un menteur. Ma blessure est incurable alors que je n’ai pas commis de transgression. ›

King James en Français

Job 34.6  Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.

La Septante

Job 34.6  ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας.

La Vulgate

Job 34.6  in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 34.6  עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃

SBL Greek New Testament

Job 34.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.