Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.30

Comparateur biblique pour Genèse 34.30

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.30  Après cette exécution si violente, Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez mis tout en désordre, et vous m’avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous ne sommes que peu de monde ; ils s’assembleront tous pour m’attaquer, et ils me perdront avec toute ma maison.

David Martin

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et Lévi : Vous m’avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, tant Cananéens que Phéréziens, et je n’ai que peu de gens ; ils s’assembleront donc contre moi, et me frapperont, et me détruiront, moi et ma maison.

Ostervald

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; ils s’assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.30  Iiâcov dit à Schimone et à Lévi : vous m’avez affligé, de m’avoir mis en horreur aux yeux des habitants du pays, du Kenâânéen, du Périsien ! j’ai si peu de monde, ils pourraient bien s’assembler contre moi et me frapper ; alors ils me détruiront, moi et ma maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me perdez en me mettant en mauvaise odeur auprès des habitants du pays des Cananéens et des Phériziens. Or je ne forme qu’une poignée d’hommes, et ils se ligueront contre moi, et ils me mettront en déroute, et je serai exterminé moi et ma maison.

Bible de Lausanne

Genèse 34.30  Et Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez troublé en me mettant en mauvaise odeur auprès des habitants du pays{Héb. de la terre.} auprès des Cananéens et des Phéréziens ; car je n’ai qu’un petit nombre d’hommes, et ils se rassembleront contre moi, et ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.30  Et Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur auprès des habitants du pays, les Cananéens et les Phéréziens, et moi je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; et ils s’assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.30  Et Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous avez troublé ma vie en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi je n’ai que peu de gens ; ils s’assembleront contre moi et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.30  Jacob dit à Siméon et à Lévi : « Vous m’avez rendu malheureux en me mettant en mauvaise odeur chez les habitants du pays, le Cananéen et le Phérézéen ; moi, je suis une poignée d’hommes, ils se réuniront contre moi et me frapperont, et je serai exterminé avec ma famille. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.30  Après cette exécution violente (audacieux forfait commis), Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez (profondément) troublé, et vous m’avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous ne sommes que peu de monde ; et ils s’assembleront tous pour m’attaquer, et ils me perdront avec toute ma maison.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.30  Après cette exécution violente, Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m’avez troublé, et vous m’avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous ne sommes que peu de monde; et ils s’assembleront tous pour m’attaquer, et ils me perdront avec toute ma maison.

Louis Segond 1910

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : « Vous m’avez troublé, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Chananéens et aux Phérézéens. Je n’ai avec moi que peu de gens ; ils s’assembleront contre moi et me tueront, et je serai détruit, moi et ma maison.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.30  Jacob dit alors à Siméon et à Lévi : Vous me précipitez dans le malheur en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens, aux Phérézéens ; alors que moi je n’ai que peu de monde, ils vont s’assembler contre moi et me tuer. Et je serai anéanti, moi et ma maison.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.30  Jacob dit à Siméon et Lévi : "Vous m’avez mis en mauvaise posture en me rendant odieux aux habitants du pays, les Cananéens et les Perizzites : j’ai peu d’hommes, ils se rassembleront contre moi, me vaincront et je serai anéanti avec ma maison."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.30  Ia’acob dit à Shim’ôn et à Lévi : « Vous m’avez perturbé et fait puer pour l’habitant de cette terre, le Kena’ani, le Perizi. Et moi, petit en nombre, ils se réuniront contre moi et ils me frapperont. Je serai exterminé, moi et ma maison » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.30  Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: “Vous voulez mon malheur! Vous m’avez rendu odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Périsites, et moi je n’ai que très peu d’hommes. Ils vont se réunir contre moi, ils me battront et nous serons exterminés, moi et ma famille.”

Segond 21

Genèse 34.30  Jacob dit alors à Siméon et à Lévi : « Vous me troublez en provoquant le dégoût des habitants du pays, des Cananéens et des Phéréziens, envers moi. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes. Ils se rassembleront contre moi, me frapperont et je serai détruit avec ma famille. »

King James en Français

Genèse 34.30  Et Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m’avez troublé, en faisant de moi une puanteur auprès des habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens; et moi n’étant qu’un petit nombre d’hommes, ils s’assembleront contre moi, et me tueront, et je serai détruit, moi et ma maison.

La Septante

Genèse 34.30  εἶπεν δὲ Ιακωβ Συμεων καὶ Λευι μισητόν με πεποιήκατε ὥστε πονηρόν με εἶναι πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν γῆν ἔν τε τοῖς Χαναναίοις καὶ τοῖς Φερεζαίοις ἐγὼ δὲ ὀλιγοστός εἰμι ἐν ἀριθμῷ καὶ συναχθέντες ἐπ’ ἐμὲ συγκόψουσίν με καὶ ἐκτριβήσομαι ἐγὼ καὶ ὁ οἶκός μου.

La Vulgate

Genèse 34.30  quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.30  וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְעֹ֣ון וְאֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִי֒ לְהַבְאִישֵׁ֨נִי֙ בְּיֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ בַּֽכְּנַעֲנִ֖י וּבַפְּרִזִּ֑י וַאֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְנֶאֶסְפ֤וּ עָלַי֙ וְהִכּ֔וּנִי וְנִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּבֵיתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.