Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.4

Comparateur biblique pour Jérémie 33.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.4  Car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, aux maisons du roi de Juda qui ont été détruites, aux fortifications, et à l’épée

David Martin

Jérémie 33.4  Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda ; elles s’en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l’épée.

Ostervald

Jérémie 33.4  Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l’épée,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.4  Car ainsi dit Ieovah, Dieu d’Israel, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons de Iehouda qui ont été démolies par les remparts et le glaive.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.4  Car ainsi prononce l’Éternel, Dieu d’Israël, sur les maisons de cette ville, et sur les maisons des rois de Juda, qui seront détruites par les terrasses et les machines,

Bible de Lausanne

Jérémie 33.4  Car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, démolies à cause des terrassements et à cause de l’épée :

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.4  Car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversées à cause des terrasses et à cause de l’épée :

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.4  Car ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda qui ont été renversées :

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.4  Oui, ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda détruites par les machines de guerre et le glaive,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.4  Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.4  Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive

Louis Segond 1910

Jérémie 33.4  Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur les maisons de cette ville
Et sur les maisons des rois de Juda,
Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.4  Car ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville, et des maisons du roi de Juda, abattues pour faire face aux machines de guerre et à l’épée ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.4  Oui, ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda renversées devant les remparts et devant le glaive.

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.4  Car ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda, qui vont être détruites grâce aux terrassements et à l’épée ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.4  Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.4  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, sur les maisons de cette ville et les maisons des rois de Iehouda, démantelées aux remblais et à l’épée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.4  Car voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël, à propos des maisons de cette ville, et des maisons des rois de Juda qu’on est en train de détruire pour les travaux du siège.

Segond 21

Jérémie 33.4  « En effet, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des palais des rois de Juda démolis par les remblais et par l’épée :

King James en Français

Jérémie 33.4  Car ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda, qui sont renversées par les monticules et par l’épée,

La Septante

Jérémie 33.4  καὶ ἐρεῖς οὕτως εἶπεν κύριος ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα κατὰ πρόσωπον ὑμῶν.

La Vulgate

Jérémie 33.4  quia haec dicit Dominus Deus Israhel ad domos urbis huius et ad domos regis Iuda quae destructae sunt et ad munitiones et gladium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.4  כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְלֹ֖ות וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.