Jérémie 33.25 Voici ce que dit le Seigneur : Si l’alliance que j’ai faite avec le jour et avec la nuit n’est pas ferme, et si les lois que j’ai données au ciel et à la terre ne sont pas stables ;
David Martin
Jérémie 33.25 Ainsi a dit l’Éternel : si [je n’ai point établi] mon alliance touchant le jour et la nuit, et si je n’ai point établi les ordonnances des cieux et de la terre ;
Ostervald
Jérémie 33.25 Ainsi a dit l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 33.25Ainsi dit Ieovah : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, ni posé des lois au ciel et à la terre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 33.25Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon pacte avec le jour et avec la nuit, ni les lois des Cieux et de la terre,
Bible de Lausanne
Jérémie 33.25Ainsi dit l’Éternel : Si [l’ordre] du jour et de la nuit n’est pas mon alliance, si je n’ai pas fixé les lois des cieux et de la terre,
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 33.25 Ainsi dit l’Éternel : Si mon alliance touchant le jour et la nuit ne demeure pas, si je n’ai pas établi les ordonnances des cieux et de la terre,
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 33.25 Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 33.25 Ainsi parle le Seigneur : Si mon pacte avec le jour et la nuit pouvait ne plus subsister, si je cessais de fixer des lois au ciel et à la terre,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 33.25Ainsi parle le Seigneur : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre,
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 33.25Ainsi parle le Seigneur: Si Je n’ai pas fait Mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre,
Louis Segond 1910
Jérémie 33.25 Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 33.25 Ainsi parle Yahweh : Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas posé les lois du ciel et de la terre,
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 33.25Ainsi parle Yahweh : Si je n’ai pas établi mon pacte avec le jour et la nuit, ni établi les lois des cieux et de la terre,
Bible de Jérusalem
Jérémie 33.25Ainsi parle Yahvé : Si je n’ai pas créé le jour et la nuit et établi les lois du ciel et de la terre,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 33.25 Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Bible André Chouraqui
Jérémie 33.25Ainsi dit IHVH-Adonaï : Si je n’ai pas créé le jour et la nuit, si je n’ai pas fixé les règles des ciels et de la terre,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 33.25Mais voici ce que dit Yahvé: Si je n’ai pas créé le jour et la nuit, si je n’ai pas fixé les règles du ciel et de la terre,
Segond 21
Jérémie 33.25 « Voici ce que dit l’Éternel : Si je n’avais pas établi mon alliance avec le jour et avec la nuit, les règles fixées au ciel et à la terre,
King James en Français
Jérémie 33.25 Ainsi dit le SEIGNEUR: Si mon alliance ne demeure avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les ordonnances du ciel et de la terre,
La Septante
Jérémie 33.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 33.25haec dicit Dominus si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui