Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.22

Comparateur biblique pour Jérémie 33.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.22  Comme on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer ; ainsi je multiplierai la race de mon serviteur David, et les Lévites qui sont mes ministres.

David Martin

Jérémie 33.22  Car [comme] on ne peut compter l’armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

Ostervald

Jérémie 33.22  Comme on ne peut compter l’armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.22  Comme l’armée du ciel ne peut être comptée, que le sable de la mer ne peut être mesuré, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et celle des leviime qui sont mes ministres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.22  De même que l’armée des Cieux ne peut se compter, ni le sable de la mer se mesurer, de même je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui sont mes ministres.

Bible de Lausanne

Jérémie 33.22  [Comme] l’armée des cieux qu’on ne peut compter, et le sable de la mer qu’on ne peut mesurer, ainsi multiplierai-je la postérité de David, mon esclave, et les Lévites qui font mon service.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux ne peut se nombrer, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux ne se compte pas et que le sable de la mer ne se mesure pas, c’est ainsi que je multiplierai la race de David mon serviteur et les lévites qui font mon service.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.22  L’armée céleste ne saurait être dénombrée, ni mesuré le sable de la mer : ainsi je multiplierai la postérité de mon serviteur David et les lévites attachés à mon service. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les Lévites, mes ministres.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer, ainsi Je multiplierai la race de David, Mon serviteur, et les lévites, Mes ministres.

Louis Segond 1910

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux ne se compte pas, et comme le sable de la mer ne se mesure pas, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui font mon service.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.22  Comme on ne peut pas compter l’armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la race de David mon serviteur et les lévites qui font mon service.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.22  Comme l’armée des cieux qui ne peut être dénombrée, comme le sable de la mer qui ne peut être compté, ainsi multiplierai-je la postérité de David mon serviteur, et les lévites qui assurent mon service.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.22  Elle ne comptera pas, la milice des ciels ; il ne se mesurera pas, le sable de la mer : ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévi, qui officient pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter l’armée du ciel ni mesurer les sables de la mer, de même je multiplierai la descendance de mon serviteur David et celle des Lévites qui me servent.

Segond 21

Jérémie 33.22  De même qu’on ne peut compter tous les corps célestes ni peser le sable de la mer, de même je rendrai innombrables la descendance de mon serviteur David et les Lévites qui sont à mon service. »

King James en Français

Jérémie 33.22  Comme l’armée du ciel ne peut être comptée, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.

La Septante

Jérémie 33.22  καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ἄνδρας εἰς Αἴγυπτον.

La Vulgate

Jérémie 33.22  sicuti numerari non possunt stellae caeli et metiri harena maris sic multiplicabo semen David servi mei et Levitas ministros meos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.22  אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִסָּפֵר֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹ֥א יִמַּ֖ד חֹ֣ול הַיָּ֑ם כֵּ֣ן אַרְבֶּ֗ה אֶת־זֶ֨רַע֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.