Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.13

Comparateur biblique pour Jérémie 33.13

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.13  Dans les villes qui sont sur les montagnes, dans les villes qui sont dans la plaine, dans les villes qui sont vers le midi, dans la terre de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore par les mains de ceux qui les comptent, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 33.13  Dans les villes des montagnes, et dans les villes de la plaine, dans les villes du Midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda ; et les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans celles de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Biniamine, dans les environs de Ierouschalaïme et dans les villes de Iehouda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.13  dans les villes de la montagne, dans les villes du bas-pays, et dans les villes du Midi, et dans le pays de Benjamin, et dans les alentours de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 33.13  dans les villes du bas-pays, dans les villes du midi, dans la terre de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, le menu bétail passera encore sous les mains de celui qui le compte, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.13  dans les villes de la montagne, dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, le menu bétail passera encore sous les mains de celui qui le compte, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.13  dans les villes des montagnes et dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda ; et les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, a dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du Midi, sur le territoire de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, les brebis défileront de nouveau sous les regards pour être comptées, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, et dans les villes de la plaine, et dans les villes du midi, et dans la terre de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, et dans les villes de la plaine, et dans les villes du midi, et dans la terre de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine,
Dans les villes du midi,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Et dans les villes de Juda,
Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte,
Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne et dans les villes de la sephélah et dans les villes du négéb, dans le pays de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne et dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les moutons passeront encore sous la main de celui qui les compte, ” dit Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.13  Dans les villes de la Montagne, du Bas-Pays et du Négeb, au pays de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, les brebis passeront sous la main de celui qui les compte, dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du Nèguèb, en terre de Biniamîn, autour de Ieroushalaîm, dans les villes de Iehouda, ils passeront encore, les ovins, sous la main du comptable, dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne et celles de la Séphéla, dans les villes du Négueb, sur le territoire de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, ainsi que dans les villes de Juda, les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans celles de la plaine et du sud, dans le pays de Benjamin, les environs de Jérusalem et les villes de Juda, les brebis défileront encore devant celui qui les compte, dit l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 33.13  Dans les villes des montagnes, dans les villes de la vallée, dans les villes du sud, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 33.13  καὶ νῦν βελτίους ποιήσατε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἔργα ὑμῶν καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ παύσεται κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐλάλησεν ἐφ’ ὑμᾶς.

La Vulgate

Jérémie 33.13  in civitatibus montuosis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt et in terra Beniamin et in circuitu Hierusalem et in civitatibus Iuda adhuc transibunt greges ad manum numerantis ait Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.13  בְּעָרֵ֨י הָהָ֜ר בְּעָרֵ֤י הַשְּׁפֵלָה֙ וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֔גֶב וּבְאֶ֧רֶץ בִּנְיָמִ֛ן וּבִסְבִיבֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה עֹ֣ד תַּעֲבֹ֧רְנָה הַצֹּ֛אן עַל־יְדֵ֥י מֹונֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.