Esaïe 33.23 Peuple ennemi, vos cordages se relâcheront, ils ne pourront plus résister au vent ; votre mât sera dans un tel état que vous ne pourrez plus étendre vos voiles. Alors on partagera les dépouilles et le grand butin qu’on aura pris ; les boiteux mêmes viendront en prendre leur part.
David Martin
Esaïe 33.23 Tes cordages sont lâchés, et ainsi ils ne tiendront point ferme leur mât, et on n’étendra point la voile ; alors la dépouille d’un grand butin sera partagée ; les boiteux [même] pilleront le butin.
Ostervald
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés ; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d’un grand butin ; les boiteux même prendront part au pillage.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 33.23Tes cordages sont relâchés ; ils n’assujettissent plus le mât et ne déploient plus les voiles ; alors on partagera la proie, le butin, la dépouille, même les boiteux recueilleront du butin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 33.23Tes cordes sont lâches, ne tiennent point leur mât ferme, ni les voiles tendues. Alors le butin et les dépouilles en abondance sont partagés, [même] les boiteux prennent part au pillage,
Bible de Lausanne
Esaïe 33.23Tes cordages sont relâchés ; ils ne serrent pas le pied de leur mât, ils n’étendent pas la voile. Alors on partage la proie du butin en abondance ; les boiteux pillent les dépouilles, et aucun de ceux qui y demeurent ne dit : Je suis malade.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés : ils n’affermissent pas le pied de leur mât, ils ne déploient pas la voile. On partage alors la proie d’un grand butin, les boiteux pillent les dépouilles ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés ; ils ne tiendront plus le mât ferme sur sa base et le pavillon déployé, on partage alors les dépouilles d’un grand butin ; les boiteux mêmes prennent part au pillage ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés, ils ne peuvent consolider le pied de leur mât, ni déployer les voiles. Aussi de riches dépouilles sont distribuées comme butin ; les boiteux mêmes prennent part au pillage.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 33.23Tes cordages (se) sont relâchés, et ils ne résisteront pas ; (tel sera) ton mât sera dans un tel état, que tu ne pourras pas étendre tes voiles. Alors on partagera les dépouilles d’un butin considérable ; les boiteux même prendront part au pillage.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 33.23Tes cordages sont relâchés, et ils ne résisteront pas; ton mât sera dans un tel état, que tu ne pourra pas étendre tes voiles. Alors on partagera les dépouilles d’un butin considérable; les boiteux même prendront part au pillage.
Louis Segond 1910
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d’un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés ; ils ne maintiennent plus le mât sur sa base, et ne tiennent plus le pavillon déployé. Alors on partage les dépouilles d’un riche butin ; les boiteux mêmes prennent part au pillage.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 33.23Tes cordages sont relâchés ; - ils ne tiennent plus le mât, ils ne déploient plus le pavillon. Alors sera partagé un immense butin ; - les boiteux même prendront part au pillage.
Bible de Jérusalem
Esaïe 33.23Tes cordages ont lâché, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne hissent plus le signal. Alors on s’est partagé un énorme butin, les boiteux se sont livrés au pillage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés ; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d’un immense butin ; Les boiteux même prennent part au pillage :
Bible André Chouraqui
Esaïe 33.23Tes amarres sont lâches ; ils ne renforcent plus l’assise de leur mât et ne déploient pas la voile. Alors l’appât du butin multiple est réparti ; les boiteux pillent au pillage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 33.23(Tes cordes ont lâché, tes mâts ne sont plus maintenus et le drapeau n’a pas été hissé; on s’est alors partagé un immense butin, les boiteux eux-mêmes se sont jetés dessus
Segond 21
Esaïe 33.23 Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage le produit d’un immense butin. Même les boiteux prennent part au pillage.
King James en Français
Esaïe 33.23 Tes cordages sont desserrés; ils ne pourront maintenir leur mât, ils ne pourront étendre la voile; alors la proie d’un grand butin sera partagée; les boiteux prennent la proie.
Esaïe 33.23laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam